Titre : |
ترجمة أسلوب السرد القصصي في جنس السيرة الذاتية : السيرة الذاتية للرئيس الأمريكي 'باراك أوباما' أنموذجا ترجمة ھبة السيد نجيب المغربي و إيمان عبد الغني نجم |
Type de document : |
texte imprimé |
Auteurs : |
سمية معزوز, Auteur ; ناصيف العابد, Directeur de thèse |
Editeur : |
جامعة الإخوة منتوري قسنطينة |
Année de publication : |
2016 |
Importance : |
430 ورقة. |
Format : |
30 سم. |
Note générale : |
2نسخ موجودة مكتبة المركزية
|
Langues : |
Arabe (ara) |
Catégories : |
Arabe الترجمة
|
Tags : |
ترجمةأسلوب السردي القصصي الرئيس الأمريكي بارك أوباما
translation novel Autoziography America discourse Roman Autobiographique narration Traduction littéraire |
Index. décimale : |
400 اللغـــات |
Résumé : |
The present doctoral research work in translation, is entitled: The translation of the narrative style in the autobiographical novel:
Study of President of the United States, Barack Obama, Dreams From My Father: Story of Race and Inheritance. 'Translated into Arabic by Hiba Assaid Nadjib Maghribi and Imen Abdelghani
Nadjm as Specimen "". This literary work has interesting elements that we propose to study in this issue. Two key elements were identified. On the one hand, this book is a landmark one because it was written by an author remarkably remarkable both in the political and literary. Mr Obama is the current President of the USA. But this black man white mother is also a teacher of law in a prestigious American universities (Harvard). It is distinguished by
both its end talent communicator, perfectly mastering rhetoric, his determination and ambition. In his book, the subject of this study, the author manages to integrate harmoniously contrasts (colors, feelings, cultures, events, characters) to the image of America that
wants to be and to remain always a "" crucible ""(Melting Pot) of |
Diplôme : |
Doctorat en sciences |
En ligne : |
../theses/traduction/AMAZ4145.pdf |
Format de la ressource électronique : |
pdf |
Permalink : |
index.php?lvl=notice_display&id=10726 |
ترجمة أسلوب السرد القصصي في جنس السيرة الذاتية : السيرة الذاتية للرئيس الأمريكي 'باراك أوباما' أنموذجا ترجمة ھبة السيد نجيب المغربي و إيمان عبد الغني نجم [texte imprimé] / سمية معزوز, Auteur ; ناصيف العابد, Directeur de thèse . - جامعة الإخوة منتوري قسنطينة, 2016 . - 430 ورقة. ; 30 سم. 2نسخ موجودة مكتبة المركزية
Langues : Arabe ( ara)
Catégories : |
Arabe الترجمة
|
Tags : |
ترجمةأسلوب السردي القصصي الرئيس الأمريكي بارك أوباما
translation novel Autoziography America discourse Roman Autobiographique narration Traduction littéraire |
Index. décimale : |
400 اللغـــات |
Résumé : |
The present doctoral research work in translation, is entitled: The translation of the narrative style in the autobiographical novel:
Study of President of the United States, Barack Obama, Dreams From My Father: Story of Race and Inheritance. 'Translated into Arabic by Hiba Assaid Nadjib Maghribi and Imen Abdelghani
Nadjm as Specimen "". This literary work has interesting elements that we propose to study in this issue. Two key elements were identified. On the one hand, this book is a landmark one because it was written by an author remarkably remarkable both in the political and literary. Mr Obama is the current President of the USA. But this black man white mother is also a teacher of law in a prestigious American universities (Harvard). It is distinguished by
both its end talent communicator, perfectly mastering rhetoric, his determination and ambition. In his book, the subject of this study, the author manages to integrate harmoniously contrasts (colors, feelings, cultures, events, characters) to the image of America that
wants to be and to remain always a "" crucible ""(Melting Pot) of |
Diplôme : |
Doctorat en sciences |
En ligne : |
../theses/traduction/AMAZ4145.pdf |
Format de la ressource électronique : |
pdf |
Permalink : |
index.php?lvl=notice_display&id=10726 |
|