Catalogue des Mémoires de master

Titre : |
إستراتيجية ترجمة المصطلح الطبي من الفرنسية إلى العربية : تقارير الخبرة الطبية أُنموذجا- |
Type de document : |
texte imprimé |
Auteurs : |
إسمهان بنان, Auteur ; إيمان بوقعود, Directeur de thèse |
Editeur : |
CONSTANTINE [ALGERIE] : Université Frères Mentouri Constantine |
Année de publication : |
2018 |
Importance : |
65 ص. |
Format : |
30 سم. |
Note générale : |
توجد نسخة إلكترونية بالمكتبة المركزية (PDF |
Langues : |
Arabe (ara) |
Catégories : |
Lettres et Langues Etrangères:Traduction
|
Tags : |
لترجمة العلمية، المصطلح، المصطلح الطبي، تقارير الخبرة الطبية، اللغة المتخصصة، السوابق
واللواحق |
Index. décimale : |
416 الترجمة الأدبية |
Résumé : |
تحتل الترجمة مكانة أساسية تزداد أهميتها يوما بعد يوم، فهي الناقل للأفكار والرابط للحضارات وحبل
التواصل بين شعوب العالم وحتى بين أفراد المجتمع الواحد ، خاصة ونحن نعيش في غمرة هذا التطور
العلمي و التكنولوجي السريع والمستمر الذي أدى إلى ظهور الترجمة العلمية أو ترجمة النص
المتخصص. ولعل أكبر تحد يواجه المترجم في هذه العملية هو ترجمة المصطلح العلمي الذي هو عصب
النص العلمي ومفتاحه كما قيل.
ومن هنا إنطلقنا في دراستنا التي تتناول ترجمة المصطلح الطبي من اللغة الفرنسية إلى اللغة العربية في
تقارير الخبرة الطبية التي إعتمدناها كمدونة وقمنا بتحليلها لنطرح من خلالها الإشكالت التي تواجه
المترجم أثناء ترجمته للنصوص الطبية في ميدان ل يقبل الأخطاء أين تصبح الترجمة ترجمة دقيقة
لأنها تتعلق بالكائن البشري وحقوقه، ثم معرفة الشروط الواجب توفرها في هذا المترجم حتى ينجح في
نقل المصطلح الطبي بكل شحناته الدللية وكذلك البحث في توفير الوسائل والتقنيات الملائمة لمساعدته
في هذه العملية، وعلى نطاق أوسع كيف نجعل اللغة العربية لغة ناقلة ومسايرة للعلوم الطبية ووعاءا لكل
العلوم والإكتشافات الحديثة.
وللإحاطة أكثر بهذا الموضوع تناولنا في هذا البحث الترجمة عموما والترجمة العلمية خصوصا ثم
عرجنا على اللغة المتخصصة وعنينا بالمصطلح وما يدور حوله من إشكاليات في ترجمته، وحتى نتلمس
هذه الإشكاليات في الواقع قمنا بدراسة تحليلية مقارنة لتقارير الخبرة الطبية موضوع المدونة تتبعنا من
خلالها بعض المصطلحات الطبية وحللناها من حيث طريقة صياغتها و السياقات التي وردت فيها.
وقد خلصنا بعد هذه الدراسة إلى مجموعة من النتائج وبعض التوصيات تخص المصطلح الطبي في نقله
إلى اللغة العربية التي ل يخلو تراثها المصطلحي من هذه الثروة مما يساعد أكثر على النهوض بهذا
الأخير لتحسين مردودية المترجم والحصول على ترجمة نافعة في أقل وقت وبأقل جهد |
Diplome : |
Master 2 |
Permalink : |
https://bu.umc.edu.dz/master/index.php?lvl=notice_display&id=10561 |
إستراتيجية ترجمة المصطلح الطبي من الفرنسية إلى العربية : تقارير الخبرة الطبية أُنموذجا- [texte imprimé] / إسمهان بنان, Auteur ; إيمان بوقعود, Directeur de thèse . - CONSTANTINE [ALGERIE] : Université Frères Mentouri Constantine, 2018 . - 65 ص. ; 30 سم. توجد نسخة إلكترونية بالمكتبة المركزية (PDF Langues : Arabe ( ara)
Catégories : |
Lettres et Langues Etrangères:Traduction
|
Tags : |
لترجمة العلمية، المصطلح، المصطلح الطبي، تقارير الخبرة الطبية، اللغة المتخصصة، السوابق
واللواحق |
Index. décimale : |
416 الترجمة الأدبية |
Résumé : |
تحتل الترجمة مكانة أساسية تزداد أهميتها يوما بعد يوم، فهي الناقل للأفكار والرابط للحضارات وحبل
التواصل بين شعوب العالم وحتى بين أفراد المجتمع الواحد ، خاصة ونحن نعيش في غمرة هذا التطور
العلمي و التكنولوجي السريع والمستمر الذي أدى إلى ظهور الترجمة العلمية أو ترجمة النص
المتخصص. ولعل أكبر تحد يواجه المترجم في هذه العملية هو ترجمة المصطلح العلمي الذي هو عصب
النص العلمي ومفتاحه كما قيل.
ومن هنا إنطلقنا في دراستنا التي تتناول ترجمة المصطلح الطبي من اللغة الفرنسية إلى اللغة العربية في
تقارير الخبرة الطبية التي إعتمدناها كمدونة وقمنا بتحليلها لنطرح من خلالها الإشكالت التي تواجه
المترجم أثناء ترجمته للنصوص الطبية في ميدان ل يقبل الأخطاء أين تصبح الترجمة ترجمة دقيقة
لأنها تتعلق بالكائن البشري وحقوقه، ثم معرفة الشروط الواجب توفرها في هذا المترجم حتى ينجح في
نقل المصطلح الطبي بكل شحناته الدللية وكذلك البحث في توفير الوسائل والتقنيات الملائمة لمساعدته
في هذه العملية، وعلى نطاق أوسع كيف نجعل اللغة العربية لغة ناقلة ومسايرة للعلوم الطبية ووعاءا لكل
العلوم والإكتشافات الحديثة.
وللإحاطة أكثر بهذا الموضوع تناولنا في هذا البحث الترجمة عموما والترجمة العلمية خصوصا ثم
عرجنا على اللغة المتخصصة وعنينا بالمصطلح وما يدور حوله من إشكاليات في ترجمته، وحتى نتلمس
هذه الإشكاليات في الواقع قمنا بدراسة تحليلية مقارنة لتقارير الخبرة الطبية موضوع المدونة تتبعنا من
خلالها بعض المصطلحات الطبية وحللناها من حيث طريقة صياغتها و السياقات التي وردت فيها.
وقد خلصنا بعد هذه الدراسة إلى مجموعة من النتائج وبعض التوصيات تخص المصطلح الطبي في نقله
إلى اللغة العربية التي ل يخلو تراثها المصطلحي من هذه الثروة مما يساعد أكثر على النهوض بهذا
الأخير لتحسين مردودية المترجم والحصول على ترجمة نافعة في أقل وقت وبأقل جهد |
Diplome : |
Master 2 |
Permalink : |
https://bu.umc.edu.dz/master/index.php?lvl=notice_display&id=10561 |
|
Réservation
Réserver ce document
Exemplaires (1)
|
MSTRA180019 | MSTRA180019 | Document électronique | Bibliothèque principale | Mémoires | Disponible |
Documents numériques
texte intégreAdobe Acrobat PDF | | |