Catalogue des Mémoires de master
Détail de l'auteur
Auteur ابتسام بن ناصر |
Documents disponibles écrits par cet auteur (1)



Titre : تأثير الترجمة في اللغة العربية : المتلازمات اللفظية في رواية Jane eyre لشارلوت بروتني : ترجمة منير البعلبكي Type de document : texte imprimé Auteurs : ابتسام بن ناصر, Auteur ; بن شعبان, Directeur de thèse Editeur : CONSTANTINE [ALGERIE] : Université Frères Mentouri Constantine Année de publication : 2017 Importance : 52 ص. Format : 30 سم. Note générale : pdfتوجد نسخة إلكترونية في المكتبة المركزية Langues : Arabe (ara) Catégories : Lettres et Langues Etrangères:Traduction Tags : المتلازمات اللفظية: رواية جين ايير؛ ترجمة منير البعلبكي؛ رواية شارلوت بروتني؛ تأثير الترجمة: اللغة العربية Index. décimale : 416 الترجمة الأدبية Résumé : جاءت هذه الدراسة لتسليط الضوء على المتلازمات اللفظية الواردة في رواية جين ايير ترجمة منير البعلبكي
.دراسة تحليلية نقدية .
ظاهرة التلازم اللفظي هي اجتماع لفظتين فما أكثر إلى درجة التلازم ،وتكمن صعوبة ترجمة المتلازمات اللفظية
هي اختيار المكافئ المناسب في اللغة الهدف.
تتكون هذه الدراسة من مقدمة و فصلين فخاتمة ، المقدمة هي عبارة عن وصف شامل للموضوع، وقد
تناولت في الفصل الأول ) الفصل النظري( تصنيفات و أنواع المتلازمات اللفظية في كل من اللغة العربية و
الانجليزية وختمت الفصل بآراء المنظرين حول ترجمة المتلازمات اللفظية إلى اللغة العربية ،وقد خصصت في
الفصل الثاني )الفصل التطبيقي ( ترجمة عينات من المتلازمات اللفظية الواردة في رواية جيين ايير و اعتمدت في
ذلك على المنهج التحليلي النقدي ، وفي الاخير ادرجت خاتمة عرضت فيها أهم النتائج المتوصل إليها.Diplome : Master 2 Permalink : https://bu.umc.edu.dz/master/index.php?lvl=notice_display&id=5923 تأثير الترجمة في اللغة العربية : المتلازمات اللفظية في رواية Jane eyre لشارلوت بروتني : ترجمة منير البعلبكي [texte imprimé] / ابتسام بن ناصر, Auteur ; بن شعبان, Directeur de thèse . - CONSTANTINE [ALGERIE] : Université Frères Mentouri Constantine, 2017 . - 52 ص. ; 30 سم.
pdfتوجد نسخة إلكترونية في المكتبة المركزية
Langues : Arabe (ara)
Catégories : Lettres et Langues Etrangères:Traduction Tags : المتلازمات اللفظية: رواية جين ايير؛ ترجمة منير البعلبكي؛ رواية شارلوت بروتني؛ تأثير الترجمة: اللغة العربية Index. décimale : 416 الترجمة الأدبية Résumé : جاءت هذه الدراسة لتسليط الضوء على المتلازمات اللفظية الواردة في رواية جين ايير ترجمة منير البعلبكي
.دراسة تحليلية نقدية .
ظاهرة التلازم اللفظي هي اجتماع لفظتين فما أكثر إلى درجة التلازم ،وتكمن صعوبة ترجمة المتلازمات اللفظية
هي اختيار المكافئ المناسب في اللغة الهدف.
تتكون هذه الدراسة من مقدمة و فصلين فخاتمة ، المقدمة هي عبارة عن وصف شامل للموضوع، وقد
تناولت في الفصل الأول ) الفصل النظري( تصنيفات و أنواع المتلازمات اللفظية في كل من اللغة العربية و
الانجليزية وختمت الفصل بآراء المنظرين حول ترجمة المتلازمات اللفظية إلى اللغة العربية ،وقد خصصت في
الفصل الثاني )الفصل التطبيقي ( ترجمة عينات من المتلازمات اللفظية الواردة في رواية جيين ايير و اعتمدت في
ذلك على المنهج التحليلي النقدي ، وفي الاخير ادرجت خاتمة عرضت فيها أهم النتائج المتوصل إليها.Diplome : Master 2 Permalink : https://bu.umc.edu.dz/master/index.php?lvl=notice_display&id=5923 Réservation
Réserver ce document
Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité MSTRA170011 MSTRA170011 Document électronique Bibliothèque principale Mémoires Disponible Documents numériques
![]()
texte integreAdobe Acrobat PDF