Catalogue des Mémoires de master
Détail de l'auteur
Documents disponibles écrits par cet auteur (1)
Affiner la recherche
Titre : |
ترجمة الرمز في رواية Le petit prince لأنطوان دو سانت إكسبيري Antoine de Saint-Exupéry : ترجمة محمد ساري –أنموذجا: دراسة تحليلية" |
Type de document : |
texte imprimé |
Auteurs : |
نعيمة بوراس, Auteur ; إيمان بوقعود, Directeur de thèse |
Editeur : |
CONSTANTINE [ALGERIE] : Université Frères Mentouri Constantine |
Année de publication : |
2017 |
Importance : |
65 ص. |
Format : |
30 سم. |
Note générale : |
pdfتوجد نسخة إلكترونية في المكتبة المركزية |
Langues : |
Arabe (ara) |
Catégories : |
Lettres et Langues Etrangères:Traduction
|
Tags : |
ترجمة الرمز؛ رواية Le petit prince: أنطوان دو سانت إكسبيري ؛ ترجمة محمد ساري |
Index. décimale : |
416 الترجمة الأدبية |
Résumé : |
تناول هذا البحث مسألة ترجمة الرموز باعتبار أن الرمز ظهر كتجديد في اللغة وكذا في نقل التجربة الشعورية
للكاتب.وقد قدمنا جملة من التعاريف حول الرمز لنلم بو و كذا خصائصو و أنواعو و طرق نقلو في ضوء بعض
النظريات الرتُجمية التي انقسمت بين منادي للتُجمة الحرفية في نقل الرمز و بين منادي للتُجمة الحرة للرمز و تأويلو،
و تمثلت إشكالية بحثنا في كيفية نقل ىذه الرموز إلى اللغة العربية وكذا نقل أثرىا .و اختُنا في ذلك مدونة الأمير
الصغير لأنطوان دي سانت إكسبيري و ترجمها للعربية المتُجم الجزائري محمد ساري لدراسة بعض الرموز في
شخصيات الرواية ؛و قد تمثلت النتائج في أن المتُجم اعتمد على التُجمة الحرفية في أغلب الأحيان فنقل رمزيتها و
تأثيرىا في مواطن و أخفاىا في مواطن أخرى باعتبار أن ترجمتو جاءت سطحية لم تتجاوز البعد الفلسفي. |
Diplome : |
Master 2 |
Permalink : |
https://bu.umc.edu.dz/master/index.php?lvl=notice_display&id=5999 |
ترجمة الرمز في رواية Le petit prince لأنطوان دو سانت إكسبيري Antoine de Saint-Exupéry : ترجمة محمد ساري –أنموذجا: دراسة تحليلية" [texte imprimé] / نعيمة بوراس, Auteur ; إيمان بوقعود, Directeur de thèse . - CONSTANTINE [ALGERIE] : Université Frères Mentouri Constantine, 2017 . - 65 ص. ; 30 سم. pdfتوجد نسخة إلكترونية في المكتبة المركزية Langues : Arabe ( ara)
Catégories : |
Lettres et Langues Etrangères:Traduction
|
Tags : |
ترجمة الرمز؛ رواية Le petit prince: أنطوان دو سانت إكسبيري ؛ ترجمة محمد ساري |
Index. décimale : |
416 الترجمة الأدبية |
Résumé : |
تناول هذا البحث مسألة ترجمة الرموز باعتبار أن الرمز ظهر كتجديد في اللغة وكذا في نقل التجربة الشعورية
للكاتب.وقد قدمنا جملة من التعاريف حول الرمز لنلم بو و كذا خصائصو و أنواعو و طرق نقلو في ضوء بعض
النظريات الرتُجمية التي انقسمت بين منادي للتُجمة الحرفية في نقل الرمز و بين منادي للتُجمة الحرة للرمز و تأويلو،
و تمثلت إشكالية بحثنا في كيفية نقل ىذه الرموز إلى اللغة العربية وكذا نقل أثرىا .و اختُنا في ذلك مدونة الأمير
الصغير لأنطوان دي سانت إكسبيري و ترجمها للعربية المتُجم الجزائري محمد ساري لدراسة بعض الرموز في
شخصيات الرواية ؛و قد تمثلت النتائج في أن المتُجم اعتمد على التُجمة الحرفية في أغلب الأحيان فنقل رمزيتها و
تأثيرىا في مواطن و أخفاىا في مواطن أخرى باعتبار أن ترجمتو جاءت سطحية لم تتجاوز البعد الفلسفي. |
Diplome : |
Master 2 |
Permalink : |
https://bu.umc.edu.dz/master/index.php?lvl=notice_display&id=5999 |
|
Réservation
Réserver ce document
Exemplaires (1)
|
MSTRA170030 | MSTRA170030 | Document électronique | Bibliothèque principale | Mémoires | Disponible |
Documents numériques
texte integreAdobe Acrobat PDF | | |