Catalogue des Mémoires de master

Titre : |
ترجمة القيم التربوية في فلم : The son of bigfoot |
Type de document : |
texte imprimé |
Auteurs : |
خـــــــولـــــة قّـــــايــــــم, Auteur ; محمد لمين لطرش, Directeur de thèse |
Editeur : |
CONSTANTINE [ALGERIE] : Université Frères Mentouri Constantine |
Année de publication : |
2018 |
Importance : |
57 ص. |
Format : |
30 سم. |
Note générale : |
توجد نسخة إلكترونية بالمكتبة المركزية (PDF) |
Langues : |
Arabe (ara) |
Catégories : |
Lettres et Langues Etrangères:Traduction
|
Tags : |
قيم التربوية، الطفل، التصرف في الترجمة، الترجمة الحرفية، المسلسل أو الفلم الكرتوني |
Index. décimale : |
416 الترجمة الأدبية |
Résumé : |
ن الطفولة مرحلة حاسمة في حياة الفرد وهي الاساس الذي تقوم عليه شخصيته والتي تلعب فيها مؤسسات التربية
والتنشئة كالأسرة والتلفزيون والمدرسة دورا هاما في مدى سلامة هذه الشخصية من مظاهر العنف والاجرام ويعتبر التلفاز
ووسائل الاعلام من وسائل التنشئة التي لا تقل أهمية عن دور الاسرة في بناء شخصية الطفل من حيث القيم التربوية ومن
بين أكثر ما يثير اهتمام الطفل الرسوم المتحركة والتي قد تشكل نقطة تحول ايجابية او سلبية في حياته من خلال ما تتضمنه
من قيم وسلوكات؛ وكنتيجة لهذا أصبحنا نرى سلوكات عدوانية وخاطئة تطبيقا لما يراه الطفل على شاشات التلفاز وافلام
الكرتون و تقمصا لشخصيات ابطال المسلسلات الكرتونية وبناء على هذا جاءت دراستنا من وجهة نظر ترجمية لمعالجة هذه
الظاهرة التى تفشت في مجتمعاتنا العربية بعنوان ترجمة القيم التربوية في فلم" ابن صاحب القدم الكبيرة"، خصوصا أن
الإعلام أصبح سلطة مؤثرة على القيم والتوجهات بغرض بسط الهيمنة وخلال نقل هذا النوع من النصوص يجد المترجم
نفسه أمام إكراهات لغوية وثقافية وحتى سياسية يجب أن يذللها حتى يوازن بين النصين دون الإخلال ʪلمعنى أو خيانة النص
الأصل . |
Diplome : |
Master 2 |
Permalink : |
https://bu.umc.edu.dz/master/index.php?lvl=notice_display&id=11111 |
ترجمة القيم التربوية في فلم : The son of bigfoot [texte imprimé] / خـــــــولـــــة قّـــــايــــــم, Auteur ; محمد لمين لطرش, Directeur de thèse . - CONSTANTINE [ALGERIE] : Université Frères Mentouri Constantine, 2018 . - 57 ص. ; 30 سم. توجد نسخة إلكترونية بالمكتبة المركزية (PDF) Langues : Arabe ( ara)
Catégories : |
Lettres et Langues Etrangères:Traduction
|
Tags : |
قيم التربوية، الطفل، التصرف في الترجمة، الترجمة الحرفية، المسلسل أو الفلم الكرتوني |
Index. décimale : |
416 الترجمة الأدبية |
Résumé : |
ن الطفولة مرحلة حاسمة في حياة الفرد وهي الاساس الذي تقوم عليه شخصيته والتي تلعب فيها مؤسسات التربية
والتنشئة كالأسرة والتلفزيون والمدرسة دورا هاما في مدى سلامة هذه الشخصية من مظاهر العنف والاجرام ويعتبر التلفاز
ووسائل الاعلام من وسائل التنشئة التي لا تقل أهمية عن دور الاسرة في بناء شخصية الطفل من حيث القيم التربوية ومن
بين أكثر ما يثير اهتمام الطفل الرسوم المتحركة والتي قد تشكل نقطة تحول ايجابية او سلبية في حياته من خلال ما تتضمنه
من قيم وسلوكات؛ وكنتيجة لهذا أصبحنا نرى سلوكات عدوانية وخاطئة تطبيقا لما يراه الطفل على شاشات التلفاز وافلام
الكرتون و تقمصا لشخصيات ابطال المسلسلات الكرتونية وبناء على هذا جاءت دراستنا من وجهة نظر ترجمية لمعالجة هذه
الظاهرة التى تفشت في مجتمعاتنا العربية بعنوان ترجمة القيم التربوية في فلم" ابن صاحب القدم الكبيرة"، خصوصا أن
الإعلام أصبح سلطة مؤثرة على القيم والتوجهات بغرض بسط الهيمنة وخلال نقل هذا النوع من النصوص يجد المترجم
نفسه أمام إكراهات لغوية وثقافية وحتى سياسية يجب أن يذللها حتى يوازن بين النصين دون الإخلال ʪلمعنى أو خيانة النص
الأصل . |
Diplome : |
Master 2 |
Permalink : |
https://bu.umc.edu.dz/master/index.php?lvl=notice_display&id=11111 |
|
Réservation
Réserver ce document
Exemplaires (1)
|
MSTRA180042 | MSTRA180042 | Document électronique | Bibliothèque principale | Mémoires | Disponible |
Documents numériques
texte intégreAdobe Acrobat PDF | | |