Catalogue des Mémoires de master
Détail de l'auteur
Documents disponibles écrits par cet auteur (1)
Affiner la recherche
Titre : |
الترجمة الإشهارية : دراسة وصفية تحليلية لعينات إشهارية مترجمة |
Type de document : |
texte imprimé |
Auteurs : |
أمیرة عبد الحفیظ, Auteur ; فيروز شني, Directeur de thèse |
Editeur : |
CONSTANTINE [ALGERIE] : Université Frères Mentouri Constantine |
Année de publication : |
2018 |
Importance : |
58 ص. |
Format : |
30 سم. |
Note générale : |
توجد نسخة إلكترونية بالمكتبة المركزية (PDF) |
Langues : |
Arabe (ara) |
Catégories : |
Lettres et Langues Etrangères:Traduction
|
Tags : |
الاشهار،الاعلام،التسويق |
Index. décimale : |
416 الترجمة الأدبية |
Résumé : |
الترجمة الإشھاریة ھي مجال واسع یتطلب درایة بعلوم الترجمة من جھة و قواعد السوق و الإقتصاد من
جھة أخرى و بذلك تكون تجربة من التجارب العدیدة التي یمر بھا المترجم فیختبر بذلك قدراتھ و مھاراتھ
فیما یخص الإحترافیة و ما تشملھ من دقة و أمانة في نقل المفاھیم اللغویة و الثقافیة ایضا.
تبرز اھمیة المترجم الإشھاري في نجاح المؤسسات الاقتصادیة وایضا إخفاقھا ففي كثیر من الأحیان
نرى الأخطاء الفادحة في ترجمة الإشھارات ، و مما ھو شائع ھو عشوائیة الترجمة التي من شانھا التسبب
في خسائر كبیرة للشركة المنتجة . وھذا راجع لقلة البحوث و الأعمال في ھذا المیدان و ھذا الأخیر عرف
تقدما ملحوظا في السنوات الأخیرة .
مایمكن قولھ عن الترجمة الإشھاریة بإختصار أنھا تعمل على إقحام الترجمة الإشھاریة كما ھي في ثقافة
المتلقي أو أن تخضع الرسالة الإشھاریة لجملة من التعدیلات بھدف جعلھا مقبولة متناسبة مع الفضاء الثقافي
للمتلقي.
وعلیھ یجب تصور العملیة الترجمیة على أنھا تنسیق بین المعطیات الإقتصادیة من جھة و الثقافیة من
جھة أخرى وذلك كفیل بتحدید معالم العمل الترجمي |
Diplome : |
Master 2 |
Permalink : |
https://bu.umc.edu.dz/master/index.php?lvl=notice_display&id=10501 |
الترجمة الإشهارية : دراسة وصفية تحليلية لعينات إشهارية مترجمة [texte imprimé] / أمیرة عبد الحفیظ, Auteur ; فيروز شني, Directeur de thèse . - CONSTANTINE [ALGERIE] : Université Frères Mentouri Constantine, 2018 . - 58 ص. ; 30 سم. توجد نسخة إلكترونية بالمكتبة المركزية (PDF) Langues : Arabe ( ara)
Catégories : |
Lettres et Langues Etrangères:Traduction
|
Tags : |
الاشهار،الاعلام،التسويق |
Index. décimale : |
416 الترجمة الأدبية |
Résumé : |
الترجمة الإشھاریة ھي مجال واسع یتطلب درایة بعلوم الترجمة من جھة و قواعد السوق و الإقتصاد من
جھة أخرى و بذلك تكون تجربة من التجارب العدیدة التي یمر بھا المترجم فیختبر بذلك قدراتھ و مھاراتھ
فیما یخص الإحترافیة و ما تشملھ من دقة و أمانة في نقل المفاھیم اللغویة و الثقافیة ایضا.
تبرز اھمیة المترجم الإشھاري في نجاح المؤسسات الاقتصادیة وایضا إخفاقھا ففي كثیر من الأحیان
نرى الأخطاء الفادحة في ترجمة الإشھارات ، و مما ھو شائع ھو عشوائیة الترجمة التي من شانھا التسبب
في خسائر كبیرة للشركة المنتجة . وھذا راجع لقلة البحوث و الأعمال في ھذا المیدان و ھذا الأخیر عرف
تقدما ملحوظا في السنوات الأخیرة .
مایمكن قولھ عن الترجمة الإشھاریة بإختصار أنھا تعمل على إقحام الترجمة الإشھاریة كما ھي في ثقافة
المتلقي أو أن تخضع الرسالة الإشھاریة لجملة من التعدیلات بھدف جعلھا مقبولة متناسبة مع الفضاء الثقافي
للمتلقي.
وعلیھ یجب تصور العملیة الترجمیة على أنھا تنسیق بین المعطیات الإقتصادیة من جھة و الثقافیة من
جھة أخرى وذلك كفیل بتحدید معالم العمل الترجمي |
Diplome : |
Master 2 |
Permalink : |
https://bu.umc.edu.dz/master/index.php?lvl=notice_display&id=10501 |
|
Réservation
Réserver ce document
Exemplaires (1)
|
MSTRA180007 | MSTRA180007 | Document électronique | Bibliothèque principale | Mémoires | Disponible |
Documents numériques
texte intégreAdobe Acrobat PDF | | |