Catalogue des Mémoires de master
Détail de l'auteur
Documents disponibles écrits par cet auteur (1)
Affiner la recherche
Titre : |
ترجمة المشترك اللفظي في القرآن الكريم دراسية نقدية مقارنة لترجمة لفظة "إمام" عند جون آرثر بيري و يوسف علي أ نموذجا |
Type de document : |
texte imprimé |
Auteurs : |
إيمان بوعندل, Auteur ; محمد لمين لطرش, Directeur de thèse |
Editeur : |
CONSTANTINE [ALGERIE] : Université Frères Mentouri Constantine |
Année de publication : |
2020 |
Importance : |
48 f. |
Format : |
30cm. |
Note générale : |
Une copie electronique PDF disponible au BUC. |
Langues : |
Arabe (ara) |
Catégories : |
Lettres et Langues Etrangères:Traduction
|
Tags : |
آرثر جون آربري المشترك اللفظي |
Index. décimale : |
416 الترجمة الأدبية |
Résumé : |
تعرضنا في هذه الدراسة إلى مناقشة كيفية تعامل الترجمة مع ظاهرة المشترك اللفظي القرآن الكريم
.فكل لفظ يحتمل أكثر من معنى يتمثل في المشترك اللفظي. وذلك من خلال التطرق إلى دراسة نقدية
ور
رث
مقارنة لترجمة المترجمين عبد الله يوسف علي و جون آ آربري للقرآن الكريم وذلك عن طريق
تسليط الضوء على الآيات القرآنية التي تتضمن لفظة" إمام" لتوضيح مدى توفيق هذان المترجمان
في ترجمة المشترك اللفظي إلى اللغة الإنجليزية بالاعتماد على أقوال المفسرين حيث أننا توصلنا إلى
فكرة أن المشترك اللفظي أمر معروف في كل اللغات إلا أنه في اللغة العربية أكثر و أن المشترك اللفظي
عامل من عوامل المساعدة في تعليم اللغة العربية إضافة إلى أنه يمكن فهمه من خلال السياق الذي
ذكر فيه.
فعلى الرغم من حقيقة أن المترجمين لم يستطيعا تغطية جميع جوانب المشترك اللفظي فيما يتعلق
بلفظة" إمام " إلا أنهما على دراية بهذه الظاهرة |
Diplome : |
Master 2 |
Permalink : |
https://bu.umc.edu.dz/master/index.php?lvl=notice_display&id=14754 |
ترجمة المشترك اللفظي في القرآن الكريم دراسية نقدية مقارنة لترجمة لفظة "إمام" عند جون آرثر بيري و يوسف علي أ نموذجا [texte imprimé] / إيمان بوعندل, Auteur ; محمد لمين لطرش, Directeur de thèse . - CONSTANTINE [ALGERIE] : Université Frères Mentouri Constantine, 2020 . - 48 f. ; 30cm. Une copie electronique PDF disponible au BUC. Langues : Arabe ( ara)
Catégories : |
Lettres et Langues Etrangères:Traduction
|
Tags : |
آرثر جون آربري المشترك اللفظي |
Index. décimale : |
416 الترجمة الأدبية |
Résumé : |
تعرضنا في هذه الدراسة إلى مناقشة كيفية تعامل الترجمة مع ظاهرة المشترك اللفظي القرآن الكريم
.فكل لفظ يحتمل أكثر من معنى يتمثل في المشترك اللفظي. وذلك من خلال التطرق إلى دراسة نقدية
ور
رث
مقارنة لترجمة المترجمين عبد الله يوسف علي و جون آ آربري للقرآن الكريم وذلك عن طريق
تسليط الضوء على الآيات القرآنية التي تتضمن لفظة" إمام" لتوضيح مدى توفيق هذان المترجمان
في ترجمة المشترك اللفظي إلى اللغة الإنجليزية بالاعتماد على أقوال المفسرين حيث أننا توصلنا إلى
فكرة أن المشترك اللفظي أمر معروف في كل اللغات إلا أنه في اللغة العربية أكثر و أن المشترك اللفظي
عامل من عوامل المساعدة في تعليم اللغة العربية إضافة إلى أنه يمكن فهمه من خلال السياق الذي
ذكر فيه.
فعلى الرغم من حقيقة أن المترجمين لم يستطيعا تغطية جميع جوانب المشترك اللفظي فيما يتعلق
بلفظة" إمام " إلا أنهما على دراية بهذه الظاهرة |
Diplome : |
Master 2 |
Permalink : |
https://bu.umc.edu.dz/master/index.php?lvl=notice_display&id=14754 |
|
Réservation
Réserver ce document
Exemplaires (1)
|
MSTRA200009 | MSTRA200009 | Document électronique | Bibliothèque principale | Mémoires | Disponible |
Documents numériques
texte integréAdobe Acrobat PDF | | |