Catalogue des Mémoires de master
Détail de l'auteur
Auteur شيماء كبابي |
Documents disponibles écrits par cet auteur (1)



Titre : أثر اختلاف التف اسير في ترجمة معاني القرآن الكريم Type de document : texte imprimé Auteurs : شيماء كبابي, Auteur ; محمد لمين لطرش, Directeur de thèse Editeur : CONSTANTINE [ALGERIE] : Université Frères Mentouri Constantine Année de publication : 2020 Importance : 76 ص. Format : 30 سم. Note générale : توجد نسخة إلكترونية بالمكتبة المركزية (PDF) Langues : Arabe (ara) Catégories : Lettres et Langues Etrangères:Langue Arabe Tags : ترجمة معاني القرآن الكريم الترجمة التفسيرية التفسير الاختلاف Index. décimale : 416 الترجمة الأدبية Résumé : حاول البحث العلمي الذي يحمل عنوان " أثر اختلاف التفاسير في ترجمة معاني القرآن الكريم " تسليط
الضوء على تعدد التفاسير القرآنية ومدى تأثيرها في ترجمة معاني كتاب الله عز وجل، وذلك من خلال دراسة
تحليلية مقارنة لترجمات أربعة مترجمين مسلمين وهم: "محمد مارمادوك بيكتال" و"يوسف علي" و"محمد تقي الدين
الهلالي ومحمد محسن خان." لقد قام هذا البحث على دراسة التفسير في مفهومه وأنواعه ومصادره، إلى جانب
بيان نوع الاختلاف من حيث تنوعه وتضاده وما يوقع الخلاف ويوجب حدوثه أيضا. كما حاولت هذه المذكرة
إبراز كيفية تعامل المترجمين السابق ذكرهم مع تعدد أقوال علماء التفسير في بيان معنى اللفظ القرآني وكيف كان
لهذا التعدد الانعكاس على اختيارهم الترجميDiplome : Master 2 Permalink : https://bu.umc.edu.dz/master/index.php?lvl=notice_display&id=14903 أثر اختلاف التف اسير في ترجمة معاني القرآن الكريم [texte imprimé] / شيماء كبابي, Auteur ; محمد لمين لطرش, Directeur de thèse . - CONSTANTINE [ALGERIE] : Université Frères Mentouri Constantine, 2020 . - 76 ص. ; 30 سم.
توجد نسخة إلكترونية بالمكتبة المركزية (PDF)
Langues : Arabe (ara)
Catégories : Lettres et Langues Etrangères:Langue Arabe Tags : ترجمة معاني القرآن الكريم الترجمة التفسيرية التفسير الاختلاف Index. décimale : 416 الترجمة الأدبية Résumé : حاول البحث العلمي الذي يحمل عنوان " أثر اختلاف التفاسير في ترجمة معاني القرآن الكريم " تسليط
الضوء على تعدد التفاسير القرآنية ومدى تأثيرها في ترجمة معاني كتاب الله عز وجل، وذلك من خلال دراسة
تحليلية مقارنة لترجمات أربعة مترجمين مسلمين وهم: "محمد مارمادوك بيكتال" و"يوسف علي" و"محمد تقي الدين
الهلالي ومحمد محسن خان." لقد قام هذا البحث على دراسة التفسير في مفهومه وأنواعه ومصادره، إلى جانب
بيان نوع الاختلاف من حيث تنوعه وتضاده وما يوقع الخلاف ويوجب حدوثه أيضا. كما حاولت هذه المذكرة
إبراز كيفية تعامل المترجمين السابق ذكرهم مع تعدد أقوال علماء التفسير في بيان معنى اللفظ القرآني وكيف كان
لهذا التعدد الانعكاس على اختيارهم الترجميDiplome : Master 2 Permalink : https://bu.umc.edu.dz/master/index.php?lvl=notice_display&id=14903 Réservation
Réserver ce document
Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité MSARA200067 MSARA200067 Document électronique Bibliothèque principale Mémoires Disponible Documents numériques
![]()
fichier integralAdobe Acrobat PDF