Catalogue des Mémoires de master

Titre : |
Family Cares ترجمة الكلمات المركبة في قصتي و Village Life in India |
Type de document : |
texte imprimé |
Auteurs : |
براهيمي سارة, Auteur ; محمد لمين لطرش, Directeur de thèse |
Editeur : |
CONSTANTINE [ALGERIE] : Université Frères Mentouri Constantine |
Année de publication : |
2016 |
Importance : |
72 ص. |
Format : |
30 سم. |
Note générale : |
pdfتوجد نسخة إلكترونية في المكتبة المركزية |
Langues : |
Arabe (ara) |
Catégories : |
Lettres et Langues Etrangères:Traduction
|
Tags : |
ترجمة الكلمات المركبة؛ ترجمة القصص: Family Cares؛ Village Life in India: القصة |
Index. décimale : |
416 الترجمة الأدبية |
Résumé : |
حياة القرية في Family Cares " قمنا في ىذا البحث بترجمة الكلمات المركبة في قصتي "الدفء العائلي
وانتهجنا خطة بحث وىي تقسيم العمل إلى فصلين ، الفصل الأول)نظري( .Village Life in India " الهند
وقسمناه إلى مبحثان . المبحث الأول: عرفنا فيو معنى البناء من المعاجم ومعنى الكلمة وطريقة بنائها. أما المبحث
الثاني: فتطرقنا فيو إلى المركبات وأنواعها وتعريف التركيب لغة )المعجم والقاموس( واصطلاحا. وعرفنا كذلك المركب
بنوعيو المركب التام والمركب غير التام ، مثّ انطلقنا إلى أنواع المركبات وتنقسم إلى قسمين : أسماء أعلام وأسماء غير
أعلام .
وقصة حياة القرية في الهند Family Cares وفي الفصل الثاني)تطبيقي(: ترجمنا قصة الدفء العائلي
وكتابة ملخص كل قصة ، والتعليق على الترجمة وكتابة الكلمات المركبة وطريقة .Village Life in India
ترجمتها في سياق الجملة . |
Diplome : |
Master 2 |
Permalink : |
https://bu.umc.edu.dz/master/index.php?lvl=notice_display&id=4280 |
|
Réservation
Réserver ce document
Exemplaires (1)
|
MSTRA160011 | MSTRA160011 | Document électronique | Bibliothèque principale | Mémoires | Disponible |
Documents numériques
texte integreAdobe Acrobat PDF | | |