Catalogue des Mémoires de master

Titre : |
حدود التأويل في ترجمة المنفلوطيّ لروايةPaul et Virginie لبرناردان دو سان بيير : دراسة تحليلية |
Type de document : |
texte imprimé |
Auteurs : |
عبد اللطيف وليد, Auteur ; فيروز شني, Directeur de thèse |
Editeur : |
CONSTANTINE [ALGERIE] : Université Frères Mentouri Constantine |
Année de publication : |
2017 |
Importance : |
51 ص. |
Format : |
30 سم. |
Note générale : |
pdfتوجد نسخة إلكترونية في المكتبة المركزية |
Langues : |
Arabe (ara) |
Catégories : |
Lettres et Langues Etrangères:Traduction
|
Tags : |
حدودالتأويل الترجمي؛ ترجمة المنفلوطي؛ روايات برناردان دوسان بيير |
Index. décimale : |
416 الترجمة الأدبية |
Résumé : |
يتناول هذا البحث بدراسة تحليليّة حدود عملية التأويل الترجمي وأهميتها والمعايير التي تحكمها في
ترجمة المنفلوطي لرواية " Paul et Virginie " للكاتب الفرنسي برناردان دو سان بيير، إلى رواية
"الفضيلة"، وقد انطلقنا فيه من طرح الإشككال اآتي: إلى أ مد يللملُ المترملُ اححترا حدود أوويل المعى
عند إعادة صياغته له في اللغة الهدف؟ ثم اعتمدنا على المفاهي الفلسفيّة التي تقترحها التأويليّة
وإستراتيجيتها في الترجمة، لاستنباط معايير عليا ودنيا تضبط عملية نقل المعى من اللغة الأصل إلى اللغة
الهدف، وبعدها حاولنا تتبّع نتائج الالتما بهذه المعايير أو عد الالتما بها في عمل المنفلوطي الذ
اصطفيناه خصّيصًا لهذا الغرض، فخلصنا في النهاية إلى ضرورة الالتما بتلك المعايير، لأن إهمالها يفضي
احلمترم إلى التصرف في المعى احلميادة والنقصان، وهو ما ليُرج الترجمة من عملية النقل الأمين للمعى إلى
عملية إعادة أوليف يصبح فيها المترم مؤلِّّفًا شكريكًا مع صاحب الرواية المترم جمة. |
Diplome : |
Master 2 |
Permalink : |
https://bu.umc.edu.dz/master/index.php?lvl=notice_display&id=5967 |
حدود التأويل في ترجمة المنفلوطيّ لروايةPaul et Virginie لبرناردان دو سان بيير : دراسة تحليلية [texte imprimé] / عبد اللطيف وليد, Auteur ; فيروز شني, Directeur de thèse . - CONSTANTINE [ALGERIE] : Université Frères Mentouri Constantine, 2017 . - 51 ص. ; 30 سم. pdfتوجد نسخة إلكترونية في المكتبة المركزية Langues : Arabe ( ara)
Catégories : |
Lettres et Langues Etrangères:Traduction
|
Tags : |
حدودالتأويل الترجمي؛ ترجمة المنفلوطي؛ روايات برناردان دوسان بيير |
Index. décimale : |
416 الترجمة الأدبية |
Résumé : |
يتناول هذا البحث بدراسة تحليليّة حدود عملية التأويل الترجمي وأهميتها والمعايير التي تحكمها في
ترجمة المنفلوطي لرواية " Paul et Virginie " للكاتب الفرنسي برناردان دو سان بيير، إلى رواية
"الفضيلة"، وقد انطلقنا فيه من طرح الإشككال اآتي: إلى أ مد يللملُ المترملُ اححترا حدود أوويل المعى
عند إعادة صياغته له في اللغة الهدف؟ ثم اعتمدنا على المفاهي الفلسفيّة التي تقترحها التأويليّة
وإستراتيجيتها في الترجمة، لاستنباط معايير عليا ودنيا تضبط عملية نقل المعى من اللغة الأصل إلى اللغة
الهدف، وبعدها حاولنا تتبّع نتائج الالتما بهذه المعايير أو عد الالتما بها في عمل المنفلوطي الذ
اصطفيناه خصّيصًا لهذا الغرض، فخلصنا في النهاية إلى ضرورة الالتما بتلك المعايير، لأن إهمالها يفضي
احلمترم إلى التصرف في المعى احلميادة والنقصان، وهو ما ليُرج الترجمة من عملية النقل الأمين للمعى إلى
عملية إعادة أوليف يصبح فيها المترم مؤلِّّفًا شكريكًا مع صاحب الرواية المترم جمة. |
Diplome : |
Master 2 |
Permalink : |
https://bu.umc.edu.dz/master/index.php?lvl=notice_display&id=5967 |
|
Réservation
Réserver ce document
Exemplaires (1)
|
MSTRA170021 | MSTRA170021 | Document électronique | Bibliothèque principale | Mémoires | Disponible |
Documents numériques
texte integreAdobe Acrobat PDF | | |