Catalogue des Mémoires de master
Détail de l'auteur
Documents disponibles écrits par cet auteur (1)
Affiner la recherche
Titre : |
استراتيجية رشيد بوجدرة في إعادة تأليف رواية "تيميمون" |
Type de document : |
texte imprimé |
Auteurs : |
ندى بوزغاية, Auteur ; بن شعبان, Directeur de thèse |
Editeur : |
CONSTANTINE [ALGERIE] : Université Frères Mentouri Constantine |
Année de publication : |
2016 |
Importance : |
69 ص. |
Format : |
30 سم. |
Note générale : |
pdfتوجد نسخة إلكترونية في المكتبة المركزية |
Langues : |
Arabe (ara) |
Catégories : |
Lettres et Langues Etrangères:Traduction
|
Tags : |
استراتيجية رشيد بوجدرة؛ رواية تيميمون؛ الترجمة الأدبية |
Index. décimale : |
416 الترجمة الأدبية |
Résumé : |
الترجمة الذاتية هي نتاج معادلة جمعت بين ازدواجية اللغة، الترجمة والأدب. هذه الممارسة الفريدة
من نوعها تعدّ ظاهرة مهمة للغاية للدراسة بالنسبة لعلماء الترجمة، بحيث أبدى هؤلاء انشغالهم بها في
الآونة الأخيرة.
حاولنا في دراستنا هذه الموسومة ب: "استراتيجية رشيد بوجدرة في إعادة تأليف رواية تيميمون"
متّبعين المنهج التحليلي الوصفي، الوصول الى نتائج واستنتاجات عساها تشكل أجوبة وافية للتساؤلات
المطروحة في الاشكالية والتي تمثلت في: هل قام رشيد بوجدرة بترجمة رواية "تيميمون" ترجمة عادية أم
أعاد تأليفها؟ أم مارس ترجمة من نوع خاص؟ هل يمكننا اعتبار أن كل كاتب مزدوج اللغة سيكون
بالضرورة مترجما ذاتيا؟ وما العوامل التي دفعت بهذه الفئة من الكتّاب الى اللّجوء لممارسة الترجمة الذاتية؟
وللإحاطة بالموضوع تناولنا في الفصل الأول مفاهيم نظرية حول ظاهرة الترجمة الذاتية شملت تاريخها
وتفرّدها عن الترجمة العادية، وتمييزًا لمختلف أنماطها لنتطرّق بعدها الى ازدواجية اللغة بتقديم وجيز
لمفاهيمها وعلاقتها بالترجمة الذاتية مع مناقشة الأسباب التي دفعت بالكتاب مزدوجي اللغة الى هذه
الممارسة.
أما في الفصل الثاني، فقد قدّمنا في بدايته نبذة عن حياة الروائي رشيد بوجدرة ومسيرته الأدبية
ككاتب مزدوج اللغة، لنشرع أخيرا في مواجهة النسخة العربية وترجمتها الفرنسية بغرض تمييز الترجمة
الذاتية لدى بوجدرة وذلك من خلال انتقاء بعض الأمثلة التي أخضعناها للمقارنة والتصنيف تبعًا
للاستراتيجيات المنتهجة من قبل الكاتب في ترجمته. |
Diplome : |
Master 2 |
Permalink : |
https://bu.umc.edu.dz/master/index.php?lvl=notice_display&id=4256 |
استراتيجية رشيد بوجدرة في إعادة تأليف رواية "تيميمون" [texte imprimé] / ندى بوزغاية, Auteur ; بن شعبان, Directeur de thèse . - CONSTANTINE [ALGERIE] : Université Frères Mentouri Constantine, 2016 . - 69 ص. ; 30 سم. pdfتوجد نسخة إلكترونية في المكتبة المركزية Langues : Arabe ( ara)
Catégories : |
Lettres et Langues Etrangères:Traduction
|
Tags : |
استراتيجية رشيد بوجدرة؛ رواية تيميمون؛ الترجمة الأدبية |
Index. décimale : |
416 الترجمة الأدبية |
Résumé : |
الترجمة الذاتية هي نتاج معادلة جمعت بين ازدواجية اللغة، الترجمة والأدب. هذه الممارسة الفريدة
من نوعها تعدّ ظاهرة مهمة للغاية للدراسة بالنسبة لعلماء الترجمة، بحيث أبدى هؤلاء انشغالهم بها في
الآونة الأخيرة.
حاولنا في دراستنا هذه الموسومة ب: "استراتيجية رشيد بوجدرة في إعادة تأليف رواية تيميمون"
متّبعين المنهج التحليلي الوصفي، الوصول الى نتائج واستنتاجات عساها تشكل أجوبة وافية للتساؤلات
المطروحة في الاشكالية والتي تمثلت في: هل قام رشيد بوجدرة بترجمة رواية "تيميمون" ترجمة عادية أم
أعاد تأليفها؟ أم مارس ترجمة من نوع خاص؟ هل يمكننا اعتبار أن كل كاتب مزدوج اللغة سيكون
بالضرورة مترجما ذاتيا؟ وما العوامل التي دفعت بهذه الفئة من الكتّاب الى اللّجوء لممارسة الترجمة الذاتية؟
وللإحاطة بالموضوع تناولنا في الفصل الأول مفاهيم نظرية حول ظاهرة الترجمة الذاتية شملت تاريخها
وتفرّدها عن الترجمة العادية، وتمييزًا لمختلف أنماطها لنتطرّق بعدها الى ازدواجية اللغة بتقديم وجيز
لمفاهيمها وعلاقتها بالترجمة الذاتية مع مناقشة الأسباب التي دفعت بالكتاب مزدوجي اللغة الى هذه
الممارسة.
أما في الفصل الثاني، فقد قدّمنا في بدايته نبذة عن حياة الروائي رشيد بوجدرة ومسيرته الأدبية
ككاتب مزدوج اللغة، لنشرع أخيرا في مواجهة النسخة العربية وترجمتها الفرنسية بغرض تمييز الترجمة
الذاتية لدى بوجدرة وذلك من خلال انتقاء بعض الأمثلة التي أخضعناها للمقارنة والتصنيف تبعًا
للاستراتيجيات المنتهجة من قبل الكاتب في ترجمته. |
Diplome : |
Master 2 |
Permalink : |
https://bu.umc.edu.dz/master/index.php?lvl=notice_display&id=4256 |
|
Réservation
Réserver ce document
Exemplaires (1)
|
MSTRA160004 | MSTRA160004 | Document électronique | Bibliothèque principale | Mémoires | Disponible |
Documents numériques
texte integreAdobe Acrobat PDF | | |