Catalogue des Mémoires de master
Détail de l'auteur
Documents disponibles écrits par cet auteur (1)
Affiner la recherche
Titre : |
الترجمة بين المعجمية القديمة والحديثة في رواية Am Malala للكاتبة ملالا يوسفزاي : ترجمة أنور الشامي: -دراسة تحليلية |
Type de document : |
texte imprimé |
Auteurs : |
بثينة عيايدية, Auteur ; عبد الغاني بن شعبان, Directeur de thèse |
Editeur : |
CONSTANTINE [ALGERIE] : Université Frères Mentouri Constantine |
Année de publication : |
2016 |
Importance : |
52 ص. |
Format : |
30 سم. |
Note générale : |
pdfتوجد نسخة إلكترونية في المكتبة المركزية |
Langues : |
Arabe (ara) |
Catégories : |
Lettres et Langues Etrangères:Traduction
|
Tags : |
الترجمة الأدبية: المعجمية القديمة؛ المعجمية الحديثة؛ ترجمة أنور الشامي؛ رواية ملالا يوسفازي |
Index. décimale : |
416 الترجمة الأدبية |
Résumé : |
قمت بدراسة تحليلية للبحث وهو استعمال المعجم القديم في ترجمة رواية السيرة الذاتية أنا ملالا، حيث تضمن
البحث معاني المعجم القديم بكلا المعنيين اللغوي والاصطلاحي وبكلا اللغتين العربية والإنجليزية. ما احدثته
الرواية في المجتمعات كان سبب اختياري لها، حين الاطلاع على النص الأصلي وترجمته لاحظت مصطلحات
عربية قديمة ميزت الترجمة ولم يكن لها أثر في اللغة الإنجليزية او في النص الأصلي فتطرقت بذكر ذلك وتبيين
ما يقصد بالإشكالية المعجمية بصفة عامة وتخصيصها في الترجمة. لأشير بعدها للنظريات الترجمية التي ناقشت
او تطرقت الى كيفية تعامل المترجم مع مصطلحات النص. ثم تحدثت عن النص الأصلي والاحداث الرواية
والكاتبة مرورا بذكر كل ما يخص بالترجمة والمترجم أنور الشامي، مسلطة الض وء على موضوع بحثي وما قاله
المترجم عن ترجمته.
انطلقت بتحليل العينات حول استعمال المترجم في ترجمته الكلمات التي تنتمي الى المعجم القديمة التي لم تكن
كيوف ترجمها أنور الشامي Am Malala بارزة في النص الأصلي. انتقيت عينات من النص الأصلي
وذلك بشرح بسيط لكل كلمة مقترحة بديل لكل عينة اخترتها والتي شملت المجال الديني والثقافي والسياسي
وشمل كذلك الأسماء والأفعال، الى ان توصلت بان المترجم لا يترجم الا وفي ترجمته هدفا معينا يخدم الرواية
دون ان يفوتني ذكر ان ثقافة وادب المترجم تؤثر في النص المترجم خاصة ان المترجم يترجم الى لغته الام. |
Diplome : |
Master 2 |
Permalink : |
https://bu.umc.edu.dz/master/index.php?lvl=notice_display&id=4277 |
الترجمة بين المعجمية القديمة والحديثة في رواية Am Malala للكاتبة ملالا يوسفزاي : ترجمة أنور الشامي: -دراسة تحليلية [texte imprimé] / بثينة عيايدية, Auteur ; عبد الغاني بن شعبان, Directeur de thèse . - CONSTANTINE [ALGERIE] : Université Frères Mentouri Constantine, 2016 . - 52 ص. ; 30 سم. pdfتوجد نسخة إلكترونية في المكتبة المركزية Langues : Arabe ( ara)
Catégories : |
Lettres et Langues Etrangères:Traduction
|
Tags : |
الترجمة الأدبية: المعجمية القديمة؛ المعجمية الحديثة؛ ترجمة أنور الشامي؛ رواية ملالا يوسفازي |
Index. décimale : |
416 الترجمة الأدبية |
Résumé : |
قمت بدراسة تحليلية للبحث وهو استعمال المعجم القديم في ترجمة رواية السيرة الذاتية أنا ملالا، حيث تضمن
البحث معاني المعجم القديم بكلا المعنيين اللغوي والاصطلاحي وبكلا اللغتين العربية والإنجليزية. ما احدثته
الرواية في المجتمعات كان سبب اختياري لها، حين الاطلاع على النص الأصلي وترجمته لاحظت مصطلحات
عربية قديمة ميزت الترجمة ولم يكن لها أثر في اللغة الإنجليزية او في النص الأصلي فتطرقت بذكر ذلك وتبيين
ما يقصد بالإشكالية المعجمية بصفة عامة وتخصيصها في الترجمة. لأشير بعدها للنظريات الترجمية التي ناقشت
او تطرقت الى كيفية تعامل المترجم مع مصطلحات النص. ثم تحدثت عن النص الأصلي والاحداث الرواية
والكاتبة مرورا بذكر كل ما يخص بالترجمة والمترجم أنور الشامي، مسلطة الض وء على موضوع بحثي وما قاله
المترجم عن ترجمته.
انطلقت بتحليل العينات حول استعمال المترجم في ترجمته الكلمات التي تنتمي الى المعجم القديمة التي لم تكن
كيوف ترجمها أنور الشامي Am Malala بارزة في النص الأصلي. انتقيت عينات من النص الأصلي
وذلك بشرح بسيط لكل كلمة مقترحة بديل لكل عينة اخترتها والتي شملت المجال الديني والثقافي والسياسي
وشمل كذلك الأسماء والأفعال، الى ان توصلت بان المترجم لا يترجم الا وفي ترجمته هدفا معينا يخدم الرواية
دون ان يفوتني ذكر ان ثقافة وادب المترجم تؤثر في النص المترجم خاصة ان المترجم يترجم الى لغته الام. |
Diplome : |
Master 2 |
Permalink : |
https://bu.umc.edu.dz/master/index.php?lvl=notice_display&id=4277 |
|
Réservation
Réserver ce document
Exemplaires (1)
|
MSTRA160010 | MSTRA160010 | Document électronique | Bibliothèque principale | Mémoires | Disponible |
Documents numériques
texte integreAdobe Acrobat PDF | | |