Catalogue des Mémoires de master
Détail de l'auteur
Auteur براهيمي سارة |
Documents disponibles écrits par cet auteur (1)



Titre : Family Cares ترجمة الكلمات المركبة في قصتي و Village Life in India Type de document : texte imprimé Auteurs : براهيمي سارة, Auteur ; محمد لمين لطرش, Directeur de thèse Editeur : CONSTANTINE [ALGERIE] : Université Frères Mentouri Constantine Année de publication : 2016 Importance : 72 ص. Format : 30 سم. Note générale : pdfتوجد نسخة إلكترونية في المكتبة المركزية Langues : Arabe (ara) Catégories : Lettres et Langues Etrangères:Traduction Tags : ترجمة الكلمات المركبة؛ ترجمة القصص: Family Cares؛ Village Life in India: القصة Index. décimale : 416 الترجمة الأدبية Résumé : حياة القرية في Family Cares " قمنا في ىذا البحث بترجمة الكلمات المركبة في قصتي "الدفء العائلي
وانتهجنا خطة بحث وىي تقسيم العمل إلى فصلين ، الفصل الأول)نظري( .Village Life in India " الهند
وقسمناه إلى مبحثان . المبحث الأول: عرفنا فيو معنى البناء من المعاجم ومعنى الكلمة وطريقة بنائها. أما المبحث
الثاني: فتطرقنا فيو إلى المركبات وأنواعها وتعريف التركيب لغة )المعجم والقاموس( واصطلاحا. وعرفنا كذلك المركب
بنوعيو المركب التام والمركب غير التام ، مثّ انطلقنا إلى أنواع المركبات وتنقسم إلى قسمين : أسماء أعلام وأسماء غير
أعلام .
وقصة حياة القرية في الهند Family Cares وفي الفصل الثاني)تطبيقي(: ترجمنا قصة الدفء العائلي
وكتابة ملخص كل قصة ، والتعليق على الترجمة وكتابة الكلمات المركبة وطريقة .Village Life in India
ترجمتها في سياق الجملة .Diplome : Master 2 Permalink : https://bu.umc.edu.dz/master/index.php?lvl=notice_display&id=4280 Family Cares ترجمة الكلمات المركبة في قصتي و Village Life in India [texte imprimé] / براهيمي سارة, Auteur ; محمد لمين لطرش, Directeur de thèse . - CONSTANTINE [ALGERIE] : Université Frères Mentouri Constantine, 2016 . - 72 ص. ; 30 سم.
pdfتوجد نسخة إلكترونية في المكتبة المركزية
Langues : Arabe (ara)
Catégories : Lettres et Langues Etrangères:Traduction Tags : ترجمة الكلمات المركبة؛ ترجمة القصص: Family Cares؛ Village Life in India: القصة Index. décimale : 416 الترجمة الأدبية Résumé : حياة القرية في Family Cares " قمنا في ىذا البحث بترجمة الكلمات المركبة في قصتي "الدفء العائلي
وانتهجنا خطة بحث وىي تقسيم العمل إلى فصلين ، الفصل الأول)نظري( .Village Life in India " الهند
وقسمناه إلى مبحثان . المبحث الأول: عرفنا فيو معنى البناء من المعاجم ومعنى الكلمة وطريقة بنائها. أما المبحث
الثاني: فتطرقنا فيو إلى المركبات وأنواعها وتعريف التركيب لغة )المعجم والقاموس( واصطلاحا. وعرفنا كذلك المركب
بنوعيو المركب التام والمركب غير التام ، مثّ انطلقنا إلى أنواع المركبات وتنقسم إلى قسمين : أسماء أعلام وأسماء غير
أعلام .
وقصة حياة القرية في الهند Family Cares وفي الفصل الثاني)تطبيقي(: ترجمنا قصة الدفء العائلي
وكتابة ملخص كل قصة ، والتعليق على الترجمة وكتابة الكلمات المركبة وطريقة .Village Life in India
ترجمتها في سياق الجملة .Diplome : Master 2 Permalink : https://bu.umc.edu.dz/master/index.php?lvl=notice_display&id=4280 Réservation
Réserver ce document
Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité MSTRA160011 MSTRA160011 Document électronique Bibliothèque principale Mémoires Disponible Documents numériques
![]()
texte integreAdobe Acrobat PDF