Catalogue des Mémoires de master
Détail de l'auteur
Documents disponibles écrits par cet auteur (1)
Affiner la recherche
Titre : |
"TheWhite Line" "ظروف الزمان" في قصة ل: " جون فيرغسون" : ترجمة و تعليق |
Type de document : |
texte imprimé |
Auteurs : |
السعيد بولكراشف, Auteur ; محمد لمين لطرش, Directeur de thèse |
Editeur : |
CONSTANTINE [ALGERIE] : Université Frères Mentouri Constantine |
Année de publication : |
2016 |
Importance : |
67 ص. |
Format : |
30 سم. |
Note générale : |
pdfتوجد نسخة إلكترونية في المكتبة المركزية |
Langues : |
Arabe (ara) |
Catégories : |
Lettres et Langues Etrangères:Traduction
|
Tags : |
ظروف الزمان؛ قصة TheWhite Line : جون فيرغسون ؛ الترجمة الأدبية |
Index. décimale : |
416 الترجمة الأدبية |
Résumé : |
The White Line قام أساس هذا البحث على تعيين ألفاظ الزمن داخل قصة
محاولا إيجاد مقابلات لها تتماشى مع معناها في النص الأصلي، لكي لا John Ferguson: ل
أُخل بالمعنى المراد إيصاله وترتيب الأفكار وجعل القارئ يتابع تطور أحداث القصة من خلال هذه
الأخيرة التي لها أهمية بالغة في ترابط الأحداث وتسلسلها، فلا يُتصور أن يكون حدث دون زمن
يبين مجراه.
لقد ضمّنتُ الفصل الأول مبحثين يتناول أحدهما الزمن بمفهوميه اللغوي
والاصطلاحي، وأنواعه في النحو والأدب، وتأثيره وأهميته في الأدب عموما.أما المبحث الآخر
وكيفية بنائها، ومختلف أنواعها، Adverbs فعرضت فيه التعريف اللغوي والاصطلاحي ل
والوظائف التي تؤديها داخل السياق، وتطرقت كذلك إلى مقا بِلاتها في اللغة العربية، كما حرصت
على إظهار إشكالية ترجمتها.
وAdverbs of Time أما في الفصل الثاني من البحث فقد اخترت عددا من
The White بينت طريقة نقلها إلى اللغة العربية وعلقت عليها بعد ترجمة القصة القصيرة
Line
وفيما يخص مقابلاتها في اللغة العربية فقد كانت موضوع عنصر من عناصر هذا
البحث لتعددها وتعدد معانيها.الشيء الذي نتج عنه إشكالية في ترجمتها، من شيوع الأخطاء اللغوية
والترجمة الحرفية لعدم تمكن بعض المترجمين من استيعاب بعض الفروق الموجودة بين اللغتين
العربية والانجليزية.
عقّ بت به على Adverbs of Time وكان لي بعدها تعليق على عدد من
اختياراتي، التي غ لب على ظني أنها تتماشى مع معناها الأصلي حتى يحدث تأثير مماثل عند متلقي
النص. |
Diplome : |
Master 2 |
Permalink : |
https://bu.umc.edu.dz/master/index.php?lvl=notice_display&id=4285 |
"TheWhite Line" "ظروف الزمان" في قصة ل: " جون فيرغسون" : ترجمة و تعليق [texte imprimé] / السعيد بولكراشف, Auteur ; محمد لمين لطرش, Directeur de thèse . - CONSTANTINE [ALGERIE] : Université Frères Mentouri Constantine, 2016 . - 67 ص. ; 30 سم. pdfتوجد نسخة إلكترونية في المكتبة المركزية Langues : Arabe ( ara)
Catégories : |
Lettres et Langues Etrangères:Traduction
|
Tags : |
ظروف الزمان؛ قصة TheWhite Line : جون فيرغسون ؛ الترجمة الأدبية |
Index. décimale : |
416 الترجمة الأدبية |
Résumé : |
The White Line قام أساس هذا البحث على تعيين ألفاظ الزمن داخل قصة
محاولا إيجاد مقابلات لها تتماشى مع معناها في النص الأصلي، لكي لا John Ferguson: ل
أُخل بالمعنى المراد إيصاله وترتيب الأفكار وجعل القارئ يتابع تطور أحداث القصة من خلال هذه
الأخيرة التي لها أهمية بالغة في ترابط الأحداث وتسلسلها، فلا يُتصور أن يكون حدث دون زمن
يبين مجراه.
لقد ضمّنتُ الفصل الأول مبحثين يتناول أحدهما الزمن بمفهوميه اللغوي
والاصطلاحي، وأنواعه في النحو والأدب، وتأثيره وأهميته في الأدب عموما.أما المبحث الآخر
وكيفية بنائها، ومختلف أنواعها، Adverbs فعرضت فيه التعريف اللغوي والاصطلاحي ل
والوظائف التي تؤديها داخل السياق، وتطرقت كذلك إلى مقا بِلاتها في اللغة العربية، كما حرصت
على إظهار إشكالية ترجمتها.
وAdverbs of Time أما في الفصل الثاني من البحث فقد اخترت عددا من
The White بينت طريقة نقلها إلى اللغة العربية وعلقت عليها بعد ترجمة القصة القصيرة
Line
وفيما يخص مقابلاتها في اللغة العربية فقد كانت موضوع عنصر من عناصر هذا
البحث لتعددها وتعدد معانيها.الشيء الذي نتج عنه إشكالية في ترجمتها، من شيوع الأخطاء اللغوية
والترجمة الحرفية لعدم تمكن بعض المترجمين من استيعاب بعض الفروق الموجودة بين اللغتين
العربية والانجليزية.
عقّ بت به على Adverbs of Time وكان لي بعدها تعليق على عدد من
اختياراتي، التي غ لب على ظني أنها تتماشى مع معناها الأصلي حتى يحدث تأثير مماثل عند متلقي
النص. |
Diplome : |
Master 2 |
Permalink : |
https://bu.umc.edu.dz/master/index.php?lvl=notice_display&id=4285 |
|
Réservation
Réserver ce document
Exemplaires (1)
|
MSTRA160013 | MSTRA160013 | Document électronique | Bibliothèque principale | Mémoires | Disponible |
Documents numériques
texte integreAdobe Acrobat PDF | | |