Détail de l'auteur
Auteur آمنة فاطمة الزهراء طالبي |
Documents disponibles écrits par cet auteur (2)



Titre : إشكالية حدود الترجمة الآلية : ترجمة نظام سيستران للمتلازمات اللفظية (إنجليزية - عربية) Type de document : texte imprimé Auteurs : آمنة فاطمة الزهراء طالبي, Auteur ; عمار ويس, Directeur de thèse ; جامعة قسنطينة, Éditeur scientifique Année de publication : 2008 Importance : 207 ورقة Note générale : مذكرة ماجستير
1نسخة موجودة في قاعة المطالعة
2نسخ موجودة في مخزن المكتبة المركزيةLangues : Arabe (ara) Catégories : Arabe
الترجمةTags : المتلازمات اللفظية لترجمة الآلية نظام سيستران Index. décimale : 400 اللغـــات En ligne : ../theses/traduction/ATAL2509.pdf Format de la ressource électronique : Permalink : index.php?lvl=notice_display&id=6740 إشكالية حدود الترجمة الآلية : ترجمة نظام سيستران للمتلازمات اللفظية (إنجليزية - عربية) [texte imprimé] / آمنة فاطمة الزهراء طالبي, Auteur ; عمار ويس, Directeur de thèse ; جامعة قسنطينة, Éditeur scientifique . - 2008 . - 207 ورقة.
مذكرة ماجستير
1نسخة موجودة في قاعة المطالعة
2نسخ موجودة في مخزن المكتبة المركزية
Langues : Arabe (ara)
Catégories : Arabe
الترجمةTags : المتلازمات اللفظية لترجمة الآلية نظام سيستران Index. décimale : 400 اللغـــات En ligne : ../theses/traduction/ATAL2509.pdf Format de la ressource électronique : Permalink : index.php?lvl=notice_display&id=6740 Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité طال/2510 طال/2510 Thèse Bibliothèque principale Thèses Disponible أهمية الفهم في مسار الفعل الترجمي ترجمة خريجي أقسام الترجمة لنصين يحتويان على مواضع من التلاعب بالألفاظ أنموذجا / آمنة فاطمة الزهراء طالبي
![]()
Titre : أهمية الفهم في مسار الفعل الترجمي ترجمة خريجي أقسام الترجمة لنصين يحتويان على مواضع من التلاعب بالألفاظ أنموذجا : دراسة وصفية استكشافية Type de document : texte imprimé Auteurs : آمنة فاطمة الزهراء طالبي, Auteur ; عمار ويس, Directeur de thèse Editeur : جامعة الإخوة منتوري قسنطينة Année de publication : 2019 Importance : 345 ورقة. Format : 30 سم. Note générale : 2نسخ موجودة مكتبة المركزية
Langues : Arabe (ara) Catégories : Arabe
الترجمةTags : عملية الترجمة الفهم منهجية الترجمة معارف المترجم التلاعب بالألفاظ "
Translation Process Comprehension Translation Methodology Translator’s Knowledge Wordplays Processus de traduction Compréhension Méthodologie de la traduction Connaissances du traducteur Jeux de motsIndex. décimale : 400 اللغـــات Résumé : The aim of the present study is to highlight the importance of comprehension in the process of translation. Hence, it emphasizes the importance of the pre-translation stage. It also highlights the necessity to use the veracious tools and carry out a research on the text and its author, especially when this latter has to do with translation of rhetorical texts. To achieve this end, we conducted an exploratory as well as a descriptive research design. We have administered two texts containing a number of wordplays to be translated for a sample of 20 Translation graduate students (each). The non-probability convenience sampling was the technique used in the study. The results showed that the participants lack the necessary linguistic and extralinguistic knowledge. They do neither adopt the appropriate method nor use the adequate tools. In addition, they did not use the appropriate strategies to render the wordplays.
Note de contenu : الملاحق (الستبيانات التي بنيت عليها الدراسة)
Diplôme : Doctorat en sciences En ligne : ../theses/traduction/ATAL4382.pdf Format de la ressource électronique : Permalink : index.php?lvl=notice_display&id=11166 أهمية الفهم في مسار الفعل الترجمي ترجمة خريجي أقسام الترجمة لنصين يحتويان على مواضع من التلاعب بالألفاظ أنموذجا : دراسة وصفية استكشافية [texte imprimé] / آمنة فاطمة الزهراء طالبي, Auteur ; عمار ويس, Directeur de thèse . - جامعة الإخوة منتوري قسنطينة, 2019 . - 345 ورقة. ; 30 سم.
2نسخ موجودة مكتبة المركزية
Langues : Arabe (ara)
Catégories : Arabe
الترجمةTags : عملية الترجمة الفهم منهجية الترجمة معارف المترجم التلاعب بالألفاظ "
Translation Process Comprehension Translation Methodology Translator’s Knowledge Wordplays Processus de traduction Compréhension Méthodologie de la traduction Connaissances du traducteur Jeux de motsIndex. décimale : 400 اللغـــات Résumé : The aim of the present study is to highlight the importance of comprehension in the process of translation. Hence, it emphasizes the importance of the pre-translation stage. It also highlights the necessity to use the veracious tools and carry out a research on the text and its author, especially when this latter has to do with translation of rhetorical texts. To achieve this end, we conducted an exploratory as well as a descriptive research design. We have administered two texts containing a number of wordplays to be translated for a sample of 20 Translation graduate students (each). The non-probability convenience sampling was the technique used in the study. The results showed that the participants lack the necessary linguistic and extralinguistic knowledge. They do neither adopt the appropriate method nor use the adequate tools. In addition, they did not use the appropriate strategies to render the wordplays.
Note de contenu : الملاحق (الستبيانات التي بنيت عليها الدراسة)
Diplôme : Doctorat en sciences En ligne : ../theses/traduction/ATAL4382.pdf Format de la ressource électronique : Permalink : index.php?lvl=notice_display&id=11166 Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité طال/4382 طال/4382 Thèse Bibliothèque principale Thèses Disponible