Catalogue des Mémoires de master
Détail de l'auteur
Documents disponibles écrits par cet auteur (1)
Affiner la recherche
Titre : |
Difficulties in Translating Legal Terms from English into Arabic: The Case of First Year Master English Students in the Department of Arts and English, “Al Ikhwa” Mentouri University Constantine 1 |
Type de document : |
texte imprimé |
Auteurs : |
Idris Bouras, Auteur ; Ouided Sekhri, Directeur de thèse |
Editeur : |
CONSTANTINE [ALGERIE] : Université Frères Mentouri Constantine |
Année de publication : |
2019 |
Importance : |
80 f. |
Format : |
30cm. |
Note générale : |
Une copie electronique PDF disponible au BUC. |
Langues : |
Français (fre) |
Catégories : |
Lettres et Langues Etrangères:Langue Anglaise
|
Tags : |
Legal Terms’ Difficulties Legal Language Legal Systems. |
Index. décimale : |
420 Langue anglaise |
Résumé : |
This dissertation intends to delve into the difficulties of legal terms in the case of first year
Master English students at the Department of Arts and the English Language at “Al-Ikhwa”
Mentouri University. They confront these difficulties when they translate legal terms as they are
unable to determine the appropriate meanings of legal terms and tend to translate them randomly,
from English into Arabic. For that, this research tries to find out these difficulties and the reasons
that lie behind them. It is hypothesised that if first year Master English students master the
English legal terms and know their exact contextual meanings in the source language (English),
they would accordingly provide right Arabic equivalents. Therefore, legal translation is chosen
because it is; not only a significant area in literary translation, but also an effective means to
approach legal systems, because of legal systems’ differences. Furthermore, students from this
class have dealt with legal translation because they learnt Translation as a subject matter for a
period of time at the university. Additionally, legal terms have been translated into many
languages, and the Arabic language is involved for facilitating the understanding of any legal
system. Twenty-two (22) students have done the test where the data showed that students have
had very little difficulties when translating these legal terms as it is inducted that they had full
immersions with them previously. Consequently, they were able to translate these legal terms
effectively and properly. |
Diplome : |
Master 2 |
Permalink : |
https://bu.umc.edu.dz/master/index.php?lvl=notice_display&id=12517 |
Difficulties in Translating Legal Terms from English into Arabic: The Case of First Year Master English Students in the Department of Arts and English, “Al Ikhwa” Mentouri University Constantine 1 [texte imprimé] / Idris Bouras, Auteur ; Ouided Sekhri, Directeur de thèse . - CONSTANTINE [ALGERIE] : Université Frères Mentouri Constantine, 2019 . - 80 f. ; 30cm. Une copie electronique PDF disponible au BUC. Langues : Français ( fre)
Catégories : |
Lettres et Langues Etrangères:Langue Anglaise
|
Tags : |
Legal Terms’ Difficulties Legal Language Legal Systems. |
Index. décimale : |
420 Langue anglaise |
Résumé : |
This dissertation intends to delve into the difficulties of legal terms in the case of first year
Master English students at the Department of Arts and the English Language at “Al-Ikhwa”
Mentouri University. They confront these difficulties when they translate legal terms as they are
unable to determine the appropriate meanings of legal terms and tend to translate them randomly,
from English into Arabic. For that, this research tries to find out these difficulties and the reasons
that lie behind them. It is hypothesised that if first year Master English students master the
English legal terms and know their exact contextual meanings in the source language (English),
they would accordingly provide right Arabic equivalents. Therefore, legal translation is chosen
because it is; not only a significant area in literary translation, but also an effective means to
approach legal systems, because of legal systems’ differences. Furthermore, students from this
class have dealt with legal translation because they learnt Translation as a subject matter for a
period of time at the university. Additionally, legal terms have been translated into many
languages, and the Arabic language is involved for facilitating the understanding of any legal
system. Twenty-two (22) students have done the test where the data showed that students have
had very little difficulties when translating these legal terms as it is inducted that they had full
immersions with them previously. Consequently, they were able to translate these legal terms
effectively and properly. |
Diplome : |
Master 2 |
Permalink : |
https://bu.umc.edu.dz/master/index.php?lvl=notice_display&id=12517 |
|
Réservation
Réserver ce document
Exemplaires (1)
|
MSENG190109 | MSENG190109 | Document électronique | Bibliothèque principale | Mémoires | Disponible |
Documents numériques
Texte intégréAdobe Acrobat PDF | | |