Catalogue des Mémoires de master
Détail de l'auteur
Auteur Randa Ikhlas Benecib
|
Documents disponibles écrits par cet auteur (1)
Affiner la recherche
Titre : |
The Ambiguity of Kinship Terminology in the Translation of Texts The Case of Master Two Students of English at the University of Frères Mentouri, Constantine 1 |
Type de document : |
texte imprimé |
Auteurs : |
Randa Ikhlas Benecib, Auteur ; Yasmine Bahchachi, Directeur de thèse |
Editeur : |
CONSTANTINE [ALGERIE] : Université Frères Mentouri Constantine |
Année de publication : |
2021 |
Importance : |
65 f. |
Format : |
30 cm. |
Note générale : |
Une copie electronique PDF disponible au BUC. |
Langues : |
Anglais (eng) |
Catégories : |
Lettres et Langues Etrangères:Langue Anglaise
|
Tags : |
Translation and Kinship Terminology Kinship Terminology Data Analysis. |
Index. décimale : |
420 Langue anglaise |
Résumé : |
This research study investigates the ambiguity of kinship terminology in the translation of
texts encountered by Master two students of English at the University of Frères Mentouri,
Constantine. It also attempts to identify the reasons behind committing mistakes in the use
kinship terms. For this purpose, it is hypothesized that Master two students of English face
difficulties in the translation of kinship terms because of lack of readiness (shortage in
vocabulary) and misuse of the right equivalents in the translation of texts. In light of this, a
questionnaire and a test have been used for the students to answer. The aim of the students’
questionnaire is to gather information about the students’ knowledge and attitudes toward
translation and kinship terminology. The aim of the students’ test is to know the students
abilities in translating kinship terms whether from Arabic to English or from English to
Arabic. The results of the analyses revealed that the majority of the students found it
challenging to deal with kinship terminology. The participants find that kinship terms are
tremendously problematic and difficult to translate from English to Arabic mainly because of
lack of readiness and misuse of the right of equivalents. Therefore, the hypothesis is
confirmed, emphasizing the fact that the students misuse kinship terms because of the reasons
mentioned above. |
Diplome : |
Master 2 |
Permalink : |
https://bu.umc.edu.dz/master/index.php?lvl=notice_display&id=15319 |
The Ambiguity of Kinship Terminology in the Translation of Texts The Case of Master Two Students of English at the University of Frères Mentouri, Constantine 1 [texte imprimé] / Randa Ikhlas Benecib, Auteur ; Yasmine Bahchachi, Directeur de thèse . - CONSTANTINE [ALGERIE] : Université Frères Mentouri Constantine, 2021 . - 65 f. ; 30 cm. Une copie electronique PDF disponible au BUC. Langues : Anglais ( eng)
Catégories : |
Lettres et Langues Etrangères:Langue Anglaise
|
Tags : |
Translation and Kinship Terminology Kinship Terminology Data Analysis. |
Index. décimale : |
420 Langue anglaise |
Résumé : |
This research study investigates the ambiguity of kinship terminology in the translation of
texts encountered by Master two students of English at the University of Frères Mentouri,
Constantine. It also attempts to identify the reasons behind committing mistakes in the use
kinship terms. For this purpose, it is hypothesized that Master two students of English face
difficulties in the translation of kinship terms because of lack of readiness (shortage in
vocabulary) and misuse of the right equivalents in the translation of texts. In light of this, a
questionnaire and a test have been used for the students to answer. The aim of the students’
questionnaire is to gather information about the students’ knowledge and attitudes toward
translation and kinship terminology. The aim of the students’ test is to know the students
abilities in translating kinship terms whether from Arabic to English or from English to
Arabic. The results of the analyses revealed that the majority of the students found it
challenging to deal with kinship terminology. The participants find that kinship terms are
tremendously problematic and difficult to translate from English to Arabic mainly because of
lack of readiness and misuse of the right of equivalents. Therefore, the hypothesis is
confirmed, emphasizing the fact that the students misuse kinship terms because of the reasons
mentioned above. |
Diplome : |
Master 2 |
Permalink : |
https://bu.umc.edu.dz/master/index.php?lvl=notice_display&id=15319 |
|
Réservation
Réserver ce document
Exemplaires (1)
|
MSENG210037 | MSENG210037 | Document électronique | Bibliothèque principale | Mémoires | Disponible |
Documents numériques
Texte intégréAdobe Acrobat PDF | | |