Catalogue des Mémoires de master
Détail de l'auteur
Documents disponibles écrits par cet auteur (1)
Affiner la recherche
Titre : |
Problems of metaphors translatability from the holy qur'an |
Type de document : |
texte imprimé |
Auteurs : |
Amatellah Sebahi, Auteur ; Kenza Bareche, Auteur ; Amel Soucha, Directeur de thèse |
Editeur : |
CONSTANTINE [ALGERIE] : Université Frères Mentouri Constantine |
Année de publication : |
2013 |
Importance : |
67 f. |
Format : |
30 cm. |
Note générale : |
Une copie électronique PDF disponible en Bus |
Langues : |
Anglais (eng) |
Catégories : |
Lettres et Langues Etrangères:Langue Anglaise
|
Tags : |
Language Studies Problems Metaphors Translatability |
Index. décimale : |
420 Langue anglaise |
Résumé : |
Metaphors provide an example of double interpretation, which is a feature of various figures of speech. They constitute a pivotal issue in translation in view of its importance and frequency in language use. Using metaphors is common in the different types of Arabic texts especially the Holy Qur’an. This paper aims at investigating some of the problems that face English translators while translating metaphors from the Holy Qur’an. The core of this study is condensed in twelve metaphors chosen from Surat Al Kahf. Relying on the appropriate method of translating metaphors from the Holy Qur’an can be the key to a successful translation. Through analyzing each translation of the metaphors to define the method that is used in its translation (formal or dynamic), we suggest the appropriate methodology that can be followed while translating metaphors from the Holy Qur’an. The source reader and the target reader and their knowledge with the verses and the science of exegesis (tafsir) are among the main conditions that must be taken into consideration while translating metaphors from the Holy Qur’an. |
Diplome : |
Master 2 |
Permalink : |
https://bu.umc.edu.dz/master/index.php?lvl=notice_display&id=3629 |
Problems of metaphors translatability from the holy qur'an [texte imprimé] / Amatellah Sebahi, Auteur ; Kenza Bareche, Auteur ; Amel Soucha, Directeur de thèse . - CONSTANTINE [ALGERIE] : Université Frères Mentouri Constantine, 2013 . - 67 f. ; 30 cm. Une copie électronique PDF disponible en Bus Langues : Anglais ( eng)
Catégories : |
Lettres et Langues Etrangères:Langue Anglaise
|
Tags : |
Language Studies Problems Metaphors Translatability |
Index. décimale : |
420 Langue anglaise |
Résumé : |
Metaphors provide an example of double interpretation, which is a feature of various figures of speech. They constitute a pivotal issue in translation in view of its importance and frequency in language use. Using metaphors is common in the different types of Arabic texts especially the Holy Qur’an. This paper aims at investigating some of the problems that face English translators while translating metaphors from the Holy Qur’an. The core of this study is condensed in twelve metaphors chosen from Surat Al Kahf. Relying on the appropriate method of translating metaphors from the Holy Qur’an can be the key to a successful translation. Through analyzing each translation of the metaphors to define the method that is used in its translation (formal or dynamic), we suggest the appropriate methodology that can be followed while translating metaphors from the Holy Qur’an. The source reader and the target reader and their knowledge with the verses and the science of exegesis (tafsir) are among the main conditions that must be taken into consideration while translating metaphors from the Holy Qur’an. |
Diplome : |
Master 2 |
Permalink : |
https://bu.umc.edu.dz/master/index.php?lvl=notice_display&id=3629 |
|
Exemplaires (1)
|
MSENG130016 | MSENG130016 | Livre | Bibliothèque principale | Albums Enfants | Exclu du prêt |
Documents numériques
texte integreAdobe Acrobat PDF | | |