Titre : |
من المسموع إلى المقروء في ترجمة برنامج وثائقي تلفزيوني من الفرنسية إلى العربية : عنونة حلقة من برنامج "Question à la Une"-أنموذجا |
Type de document : |
texte imprimé |
Auteurs : |
تهاني بوكرزازة ; جامعة منتوري, Éditeur scientifique ; عمار ويس, Directeur de thèse |
Année de publication : |
2009 |
Importance : |
149 ورقة |
Format : |
30 سم |
Note générale : |
03 نسخ في مخزن المكتبة المركزية 01 قرص مضغوط |
Langues : |
Arabe (ara) |
Catégories : |
Arabe الترجمة
|
Tags : |
المسموع المقروء برنامج وثائقي تلفزيوني الترجمة من الفرنسية إلى العربية |
Index. décimale : |
400 اللغـــات |
Résumé : |
Despite its rarity, translation of the Arabic language in Audio-visual means of communication is one of the most effective elements of enlightenment on the Arab peoples, because it provides them with knowledge, culture and also information; and contributes in the formation of the public opinion.
This will be possible, if only a good choice of topics, means and purposes is provided. This should take into consideration both the nature of public (audience) and the message in their diversity and differences.
For this sake, it is very important to set a number of procedures and strategies for this kind of translation. In fact, for those who want to investigate into this field and study by setting effective divisions and appropriate technological means which will encourage the effectiveness of those translations which will be in better language, the quality of its coherence, and its profound impact.
Translating for a screen is submitted with a set of variables such as diversity of the language, means of communication, type of the programme, content of the message, objective of
communication, and importance of the impact of transmission.
The latter will differ according to means of communication, its characteristics, and difficulties which the public face in term of |
Diplôme : |
Magistère |
En ligne : |
../theses/traduction/ABOU2610.pdf |
Format de la ressource électronique : |
pdf |
Permalink : |
https://bu.umc.edu.dz/md/index.php?lvl=notice_display&id=6832 |
من المسموع إلى المقروء في ترجمة برنامج وثائقي تلفزيوني من الفرنسية إلى العربية : عنونة حلقة من برنامج "Question à la Une"-أنموذجا [texte imprimé] / تهاني بوكرزازة ; جامعة منتوري, Éditeur scientifique ; عمار ويس, Directeur de thèse . - 2009 . - 149 ورقة ; 30 سم. 03 نسخ في مخزن المكتبة المركزية 01 قرص مضغوط Langues : Arabe ( ara)
Catégories : |
Arabe الترجمة
|
Tags : |
المسموع المقروء برنامج وثائقي تلفزيوني الترجمة من الفرنسية إلى العربية |
Index. décimale : |
400 اللغـــات |
Résumé : |
Despite its rarity, translation of the Arabic language in Audio-visual means of communication is one of the most effective elements of enlightenment on the Arab peoples, because it provides them with knowledge, culture and also information; and contributes in the formation of the public opinion.
This will be possible, if only a good choice of topics, means and purposes is provided. This should take into consideration both the nature of public (audience) and the message in their diversity and differences.
For this sake, it is very important to set a number of procedures and strategies for this kind of translation. In fact, for those who want to investigate into this field and study by setting effective divisions and appropriate technological means which will encourage the effectiveness of those translations which will be in better language, the quality of its coherence, and its profound impact.
Translating for a screen is submitted with a set of variables such as diversity of the language, means of communication, type of the programme, content of the message, objective of
communication, and importance of the impact of transmission.
The latter will differ according to means of communication, its characteristics, and difficulties which the public face in term of |
Diplôme : |
Magistère |
En ligne : |
../theses/traduction/ABOU2610.pdf |
Format de la ressource électronique : |
pdf |
Permalink : |
https://bu.umc.edu.dz/md/index.php?lvl=notice_display&id=6832 |
|