Catalogue des Mémoires de master
Détail de l'auteur
Documents disponibles écrits par cet auteur (1)
Affiner la recherche
Titre : |
Arabic translation alternatives of the agentive passive construction in english : Case study: master students of applied language studies, department of english arts and language university of constantine 1 |
Type de document : |
texte imprimé |
Auteurs : |
Fouad Bououden, Auteur ; Houda Remili, Auteur ; Youcef Beghoul, Directeur de thèse |
Editeur : |
CONSTANTINE [ALGERIE] : Université Frères Mentouri Constantine |
Année de publication : |
2013 |
Importance : |
68 f. |
Format : |
30 cm. |
Note générale : |
Une copie électronique PDF disponible en BUC. |
Langues : |
Anglais (eng) |
Catégories : |
Lettres et Langues Etrangères:Langue Anglaise
|
Tags : |
Applied Language Studies Arabic Translation Alternatives Agentive Passive |
Index. décimale : |
420 Langue anglaise |
Résumé : |
This study is an attempt to shed light on the translation of the agentive passive voice from
English into Arabic. It aims at revealing the students’ method of translation, and to examine
the students’ awareness of the differences between the passive constructions in Arabic and
English. We hypothesised that if first year Master students at the Department of English Arts
and Language, University of Constantine 1, avoid literal translation, they will succeed in
their task of translating the English agentive passive construction into Arabic. A
questionnaire and test are administered to a random sample of fifty first year Master students
majoring in applied languages in the department of Arts and English language– University of
Constantine 1. The results obtained show that the students do translate literally. They also
show that students are completely unaware of the differences between the passive
construction in both English and Arabic. This is proven by contrasting the students’
translations with an expert’s translation model. Finally, it is recommended to teachers of
Arabic to emphasise that the passive in Arabic is agentless and that it is used less frequently
than other languages. It is also recommended for translation teachers to include some courses
about translating the passive voice. |
Diplome : |
Master 2 |
Permalink : |
https://bu.umc.edu.dz/master/index.php?lvl=notice_display&id=6499 |
Arabic translation alternatives of the agentive passive construction in english : Case study: master students of applied language studies, department of english arts and language university of constantine 1 [texte imprimé] / Fouad Bououden, Auteur ; Houda Remili, Auteur ; Youcef Beghoul, Directeur de thèse . - CONSTANTINE [ALGERIE] : Université Frères Mentouri Constantine, 2013 . - 68 f. ; 30 cm. Une copie électronique PDF disponible en BUC. Langues : Anglais ( eng)
Catégories : |
Lettres et Langues Etrangères:Langue Anglaise
|
Tags : |
Applied Language Studies Arabic Translation Alternatives Agentive Passive |
Index. décimale : |
420 Langue anglaise |
Résumé : |
This study is an attempt to shed light on the translation of the agentive passive voice from
English into Arabic. It aims at revealing the students’ method of translation, and to examine
the students’ awareness of the differences between the passive constructions in Arabic and
English. We hypothesised that if first year Master students at the Department of English Arts
and Language, University of Constantine 1, avoid literal translation, they will succeed in
their task of translating the English agentive passive construction into Arabic. A
questionnaire and test are administered to a random sample of fifty first year Master students
majoring in applied languages in the department of Arts and English language– University of
Constantine 1. The results obtained show that the students do translate literally. They also
show that students are completely unaware of the differences between the passive
construction in both English and Arabic. This is proven by contrasting the students’
translations with an expert’s translation model. Finally, it is recommended to teachers of
Arabic to emphasise that the passive in Arabic is agentless and that it is used less frequently
than other languages. It is also recommended for translation teachers to include some courses
about translating the passive voice. |
Diplome : |
Master 2 |
Permalink : |
https://bu.umc.edu.dz/master/index.php?lvl=notice_display&id=6499 |
|
Réservation
Réserver ce document
Exemplaires (1)
|
MSENG130193 | MSENG130193 | Document électronique | Bibliothèque principale | Mémoires | Disponible |
Documents numériques
texte integreAdobe Acrobat PDF | | |