Catalogue des Mémoires de master

Titre : |
Translating debatable allah’s names : Different contexts: different meanings |
Type de document : |
texte imprimé |
Auteurs : |
Meriem Zaabat, Auteur ; Wissem Chaker, Auteur ; Salah Kaouache, Directeur de thèse |
Editeur : |
CONSTANTINE [ALGERIE] : Université Frères Mentouri Constantine |
Année de publication : |
2013 |
Importance : |
88 f. |
Format : |
30 cm. |
Note générale : |
Une copie électronique PDF disponible en BUC. |
Langues : |
Anglais (eng) |
Catégories : |
Lettres et Langues Etrangères:Langue Anglaise
|
Tags : |
Applied Linguistics TRANSLATING ALLAH’S MEANINGS |
Index. décimale : |
420 Langue anglaise |
Résumé : |
The present research aims to shed light on the role of the context in determining the
accurate meanings of some debatable Allah's Names as given in the holy Quran when
translated into English. This research attempts, thus, to analyse three selected
translations of different sources – the King Fahd complex, Yusuf Ali, and Pickthall- to
check whether or not the translations of Allah’s Names have reached satisfactory
interpretations. The study is composed of two chapters; the first one is theoretical and
represents an overview of translation and its strategies. The second one is practical and
is devoted to the discussion and analysis of the three selected translations.The results
obtained have revealed that the context plays a crucial role in identifying the intended
meaning. However, it has been found out that the lack of exact equivalence of religious
terms, namely Quranic terms, still represents an obstacle in converting Allah’s Names
into English. It has also been found out that the translations of Muslim translators are
more faithful than non Muslim ones. |
Diplome : |
Master 2 |
Permalink : |
https://bu.umc.edu.dz/master/index.php?lvl=notice_display&id=5738 |
Translating debatable allah’s names : Different contexts: different meanings [texte imprimé] / Meriem Zaabat, Auteur ; Wissem Chaker, Auteur ; Salah Kaouache, Directeur de thèse . - CONSTANTINE [ALGERIE] : Université Frères Mentouri Constantine, 2013 . - 88 f. ; 30 cm. Une copie électronique PDF disponible en BUC. Langues : Anglais ( eng)
Catégories : |
Lettres et Langues Etrangères:Langue Anglaise
|
Tags : |
Applied Linguistics TRANSLATING ALLAH’S MEANINGS |
Index. décimale : |
420 Langue anglaise |
Résumé : |
The present research aims to shed light on the role of the context in determining the
accurate meanings of some debatable Allah's Names as given in the holy Quran when
translated into English. This research attempts, thus, to analyse three selected
translations of different sources – the King Fahd complex, Yusuf Ali, and Pickthall- to
check whether or not the translations of Allah’s Names have reached satisfactory
interpretations. The study is composed of two chapters; the first one is theoretical and
represents an overview of translation and its strategies. The second one is practical and
is devoted to the discussion and analysis of the three selected translations.The results
obtained have revealed that the context plays a crucial role in identifying the intended
meaning. However, it has been found out that the lack of exact equivalence of religious
terms, namely Quranic terms, still represents an obstacle in converting Allah’s Names
into English. It has also been found out that the translations of Muslim translators are
more faithful than non Muslim ones. |
Diplome : |
Master 2 |
Permalink : |
https://bu.umc.edu.dz/master/index.php?lvl=notice_display&id=5738 |
|
Réservation
Réserver ce document
Exemplaires (1)
|
MSENG130163 | MSENG130163 | Document électronique | Bibliothèque principale | Mémoires | Disponible |
Documents numériques
texte integreAdobe Acrobat PDF | | |