Catalogue des Mémoires de master

Titre : |
Problems and strategies in arabic/english/arabic translation of proverbs: : The case of master one students |
Type de document : |
texte imprimé |
Auteurs : |
Dalele Kada, Auteur ; Saliha Derbal, Auteur ; Amel Soucha, Directeur de thèse |
Editeur : |
CONSTANTINE [ALGERIE] : Université Frères Mentouri Constantine |
Année de publication : |
2012 |
Importance : |
59 f. |
Format : |
30 cm. |
Note générale : |
Une copie électronique PDF disponible en BUC. |
Langues : |
Anglais (eng) |
Catégories : |
Lettres et Langues Etrangères:Langue Anglaise
|
Tags : |
Applied Languages Studies Strategies Arabic Translation of Proverbs |
Index. décimale : |
420 Langue anglaise |
Résumé : |
The present study deals with the problems and difficulties students may encounter when they
render Arabic proverbs into English and vice versa and the methods used to find the suitable
equivalent in the target language. The data of the study consists of twelve proverbs translated
by twenty First year Master students of English, at Mentouri university-Constantine. The aims
of this study are to examine the type of difficulty M1 students face while translating proverbs
and try to suggest solutions and identify strategies that may help to limit or avoid these
difficulties. In this respect, a test made up of six English proverbs and six Arabic ones is given
to M1 students to be translated. The results of the study show that there are potential problems
in the process of translating proverbs from English into Arabic and vice versa. Furthermore,
the findings show that the translation into the first language is more successful than into
foreign language. They also confirm our hypothesis and reveal that, except literal translation,
students’ use of other translation strategies is limited. |
Diplome : |
Master 2 |
Permalink : |
https://bu.umc.edu.dz/master/index.php?lvl=notice_display&id=6560 |
Problems and strategies in arabic/english/arabic translation of proverbs: : The case of master one students [texte imprimé] / Dalele Kada, Auteur ; Saliha Derbal, Auteur ; Amel Soucha, Directeur de thèse . - CONSTANTINE [ALGERIE] : Université Frères Mentouri Constantine, 2012 . - 59 f. ; 30 cm. Une copie électronique PDF disponible en BUC. Langues : Anglais ( eng)
Catégories : |
Lettres et Langues Etrangères:Langue Anglaise
|
Tags : |
Applied Languages Studies Strategies Arabic Translation of Proverbs |
Index. décimale : |
420 Langue anglaise |
Résumé : |
The present study deals with the problems and difficulties students may encounter when they
render Arabic proverbs into English and vice versa and the methods used to find the suitable
equivalent in the target language. The data of the study consists of twelve proverbs translated
by twenty First year Master students of English, at Mentouri university-Constantine. The aims
of this study are to examine the type of difficulty M1 students face while translating proverbs
and try to suggest solutions and identify strategies that may help to limit or avoid these
difficulties. In this respect, a test made up of six English proverbs and six Arabic ones is given
to M1 students to be translated. The results of the study show that there are potential problems
in the process of translating proverbs from English into Arabic and vice versa. Furthermore,
the findings show that the translation into the first language is more successful than into
foreign language. They also confirm our hypothesis and reveal that, except literal translation,
students’ use of other translation strategies is limited. |
Diplome : |
Master 2 |
Permalink : |
https://bu.umc.edu.dz/master/index.php?lvl=notice_display&id=6560 |
|
Réservation
Réserver ce document
Exemplaires (1)
|
MSENG120086 | MSENG120086 | Document électronique | Bibliothèque principale | Mémoires | Disponible |
Documents numériques
texte integreAdobe Acrobat PDF | | |