Catalogue des Mémoires de master
Résultat de la recherche
2 recherche sur le tag
'jokes' 
Affiner la recherche Générer le flux rss de la recherche
Partager le résultat de cette recherche
Titre : |
Some problems in tarnslating cultural jokes from english into arabic a comparative analytical study |
Type de document : |
texte imprimé |
Auteurs : |
Hadjer Kouriba, Auteur ; Chaima Benchefra, Auteur ; yasmina Hafi, Directeur de thèse |
Editeur : |
CONSTANTINE [ALGERIE] : Université Frères Mentouri Constantine |
Année de publication : |
2015 |
Importance : |
60 f. |
Format : |
30 cm. |
Note générale : |
Une copie électronique PDF disponible en BUC. |
Langues : |
Anglais (eng) |
Catégories : |
Lettres et Langues Etrangères:Langue Anglaise
|
Tags : |
Applied language studies tarnslating jokes |
Index. décimale : |
420 Langue anglaise |
Résumé : |
Humor is one of the most defining aspects of humanity. It is an integral part of everyday communication. When trying to translate cultural joke; a number of factors need to be taken into consideration, such as linguistic and cultural aspects, and that what make the translators‟ task tough. The reason why one translates cultural jokes is, usually, to convey a message to someone whose culture and language differ from one‟s own and this prevents direct communication. This study investigates the problems that translators tend to face in the process of translating cultural jokes from English into Arabic and if the sufficiency of cultural background accompanied with suggested solutions can help to solve these problems. It is by means of a comparative descriptive analysis of both English and Arabic version.
In fact, cultural jokes are selected rather than the other types (linguistic and universal jokes) because the former rely on the structure and manipulation of words and the latter are common and translatable |
Diplome : |
Master 2 |
Permalink : |
https://bu.umc.edu.dz/master/index.php?lvl=notice_display&id=6385 |
Some problems in tarnslating cultural jokes from english into arabic a comparative analytical study [texte imprimé] / Hadjer Kouriba, Auteur ; Chaima Benchefra, Auteur ; yasmina Hafi, Directeur de thèse . - CONSTANTINE [ALGERIE] : Université Frères Mentouri Constantine, 2015 . - 60 f. ; 30 cm. Une copie électronique PDF disponible en BUC. Langues : Anglais ( eng)
Catégories : |
Lettres et Langues Etrangères:Langue Anglaise
|
Tags : |
Applied language studies tarnslating jokes |
Index. décimale : |
420 Langue anglaise |
Résumé : |
Humor is one of the most defining aspects of humanity. It is an integral part of everyday communication. When trying to translate cultural joke; a number of factors need to be taken into consideration, such as linguistic and cultural aspects, and that what make the translators‟ task tough. The reason why one translates cultural jokes is, usually, to convey a message to someone whose culture and language differ from one‟s own and this prevents direct communication. This study investigates the problems that translators tend to face in the process of translating cultural jokes from English into Arabic and if the sufficiency of cultural background accompanied with suggested solutions can help to solve these problems. It is by means of a comparative descriptive analysis of both English and Arabic version.
In fact, cultural jokes are selected rather than the other types (linguistic and universal jokes) because the former rely on the structure and manipulation of words and the latter are common and translatable |
Diplome : |
Master 2 |
Permalink : |
https://bu.umc.edu.dz/master/index.php?lvl=notice_display&id=6385 |
|
Réservation
Réserver ce document
Exemplaires (1)
|
MSENG150087 | MSENG150087 | Document électronique | Bibliothèque principale | Mémoires | Disponible |
Documents numériques
texte integreAdobe Acrobat PDF | | |
Titre : |
Investigating the Differences in Humor Perception and Use between Students of Arabic and Students of English The Case Study of Third Year Students of English and Students of Arabic, University of Constantine 1 |
Type de document : |
texte imprimé |
Auteurs : |
Amani Salmi, Auteur ; Meriem Bouhenika, Directeur de thèse |
Editeur : |
CONSTANTINE [ALGERIE] : Université Frères Mentouri Constantine |
Année de publication : |
2020 |
Importance : |
74 f. |
Format : |
30cm. |
Note générale : |
Une copie electronique PDF disponible au BUC. |
Langues : |
Anglais (eng) |
Catégories : |
Lettres et Langues Etrangères:Langue Anglaise
|
Tags : |
humor jokes puns sarcasm humor in linguistics cross-cultural study. |
Index. décimale : |
420 Langue anglaise |
Résumé : |
Humor is personal. It reflects one’s feelings, way of thinking, and even culture. However, it is also
shared by all members of different social groups and different cultures. Since learning a specific
region’s culture is a necessity if one wants to master their language, this study investigates the
possibilities of the target language’s culture influencing learners’ perception and use of humor.
This research is a comparison between students of English and students of Arabic in terms of humor
perception and use. We hypothesize that students of Arabic and students of English have developed
different humor perception and use due to being exposed to two different languages along with
their cultures. To test the research hypothesis, a questionnaire and a test have been administered to
two groups of students; thirty students of Arabic and thirty students of English of third year. The
results reveal that indeed there is a difference between students of Arabic and students of English
in terms of humor perception and use. The two groups of students prefer different types of humor,
and use it differently. Even their general knowledge about the topic defers. |
Diplome : |
Master 2 |
Permalink : |
https://bu.umc.edu.dz/master/index.php?lvl=notice_display&id=13546 |
Investigating the Differences in Humor Perception and Use between Students of Arabic and Students of English The Case Study of Third Year Students of English and Students of Arabic, University of Constantine 1 [texte imprimé] / Amani Salmi, Auteur ; Meriem Bouhenika, Directeur de thèse . - CONSTANTINE [ALGERIE] : Université Frères Mentouri Constantine, 2020 . - 74 f. ; 30cm. Une copie electronique PDF disponible au BUC. Langues : Anglais ( eng)
Catégories : |
Lettres et Langues Etrangères:Langue Anglaise
|
Tags : |
humor jokes puns sarcasm humor in linguistics cross-cultural study. |
Index. décimale : |
420 Langue anglaise |
Résumé : |
Humor is personal. It reflects one’s feelings, way of thinking, and even culture. However, it is also
shared by all members of different social groups and different cultures. Since learning a specific
region’s culture is a necessity if one wants to master their language, this study investigates the
possibilities of the target language’s culture influencing learners’ perception and use of humor.
This research is a comparison between students of English and students of Arabic in terms of humor
perception and use. We hypothesize that students of Arabic and students of English have developed
different humor perception and use due to being exposed to two different languages along with
their cultures. To test the research hypothesis, a questionnaire and a test have been administered to
two groups of students; thirty students of Arabic and thirty students of English of third year. The
results reveal that indeed there is a difference between students of Arabic and students of English
in terms of humor perception and use. The two groups of students prefer different types of humor,
and use it differently. Even their general knowledge about the topic defers. |
Diplome : |
Master 2 |
Permalink : |
https://bu.umc.edu.dz/master/index.php?lvl=notice_display&id=13546 |
|
Réservation
Réserver ce document
Exemplaires (1)
|
MSENG200114 | MSENG200114 | Document électronique | Bibliothèque principale | Mémoires | Disponible |
Documents numériques
texte intérgéAdobe Acrobat PDF | | |