Catalogue des Mémoires de master

Titre : |
Cultural and linguistic hindrances in english-arabic translation of proverbs case study : First year master students of english at mentouri university |
Type de document : |
texte imprimé |
Auteurs : |
Lebsir Khadidja, Auteur ; Soumia Lemeurs, Auteur ; El kheir Atamna, Directeur de thèse |
Editeur : |
CONSTANTINE [ALGERIE] : Université Frères Mentouri Constantine |
Année de publication : |
2011 |
Importance : |
72 f. |
Format : |
30 cm. |
Note générale : |
Une copie électronique PDF disponible en BUC. |
Langues : |
Anglais (eng) |
Catégories : |
Lettres et Langues Etrangères:Langue Anglaise
|
Tags : |
Applied Language Studies Cultural Hindrances English-Arabic |
Index. décimale : |
420 Langue anglaise |
Résumé : |
This dissertation is intended to investigate the cultural and linguistic hindrances in English- Arabic translation of proverbs which result from cultural and semantic differences in both the source and the target language. Proverbial expressions are culturally bound and their meanings cannot be inferred from their constituent parts. The influence of context is also provided to show its efficiency to increase the degree of comprehensibility of proverbs and hence translate them successfully. Furthermore, this research considers the degree to which proverbs‟ connotations may be preserved in English-Arabic translation, trying to make the student aware of the influence of culture on these fixed expressions and helping them to enhance their performance in the field of intercultural translation. The results of this research reveal two main causes of students‟ errors in translating proverbs. First, students adopt literal translation as the sole translation method. Second, language and culture specificity of proverbs affects students‟ productions negatively. Thus, translational competence which requires wide linguistic and cultural knowledge is the significant element for successful translation. |
Diplome : |
Master 2 |
Permalink : |
https://bu.umc.edu.dz/master/index.php?lvl=notice_display&id=6633 |
Cultural and linguistic hindrances in english-arabic translation of proverbs case study : First year master students of english at mentouri university [texte imprimé] / Lebsir Khadidja, Auteur ; Soumia Lemeurs, Auteur ; El kheir Atamna, Directeur de thèse . - CONSTANTINE [ALGERIE] : Université Frères Mentouri Constantine, 2011 . - 72 f. ; 30 cm. Une copie électronique PDF disponible en BUC. Langues : Anglais ( eng)
Catégories : |
Lettres et Langues Etrangères:Langue Anglaise
|
Tags : |
Applied Language Studies Cultural Hindrances English-Arabic |
Index. décimale : |
420 Langue anglaise |
Résumé : |
This dissertation is intended to investigate the cultural and linguistic hindrances in English- Arabic translation of proverbs which result from cultural and semantic differences in both the source and the target language. Proverbial expressions are culturally bound and their meanings cannot be inferred from their constituent parts. The influence of context is also provided to show its efficiency to increase the degree of comprehensibility of proverbs and hence translate them successfully. Furthermore, this research considers the degree to which proverbs‟ connotations may be preserved in English-Arabic translation, trying to make the student aware of the influence of culture on these fixed expressions and helping them to enhance their performance in the field of intercultural translation. The results of this research reveal two main causes of students‟ errors in translating proverbs. First, students adopt literal translation as the sole translation method. Second, language and culture specificity of proverbs affects students‟ productions negatively. Thus, translational competence which requires wide linguistic and cultural knowledge is the significant element for successful translation. |
Diplome : |
Master 2 |
Permalink : |
https://bu.umc.edu.dz/master/index.php?lvl=notice_display&id=6633 |
|
Réservation
Réserver ce document
Exemplaires (1)
|
MSENG110102 | MSENG110102 | Document électronique | Bibliothèque principale | Mémoires | Disponible |
Documents numériques
texte integreAdobe Acrobat PDF | | |