Catalogue des Mémoires de master

Titre : |
Investigating the direct translation of the emotional aspects in obama’s inaugural speech 2009 : The Case of Translation provided in the US embassy official web-site |
Type de document : |
texte imprimé |
Auteurs : |
Salmi Moufdi, Auteur ; Madjida Chelli, Directeur de thèse |
Editeur : |
CONSTANTINE [ALGERIE] : Université Frères Mentouri Constantine |
Année de publication : |
2012 |
Importance : |
57 f. |
Format : |
30 cm. |
Note générale : |
Une copie électronique PDF disponible en Bus |
Langues : |
Anglais (eng) |
Catégories : |
Lettres et Langues Etrangères:Langue Anglaise
|
Tags : |
Investigating Translation Emotional Aspects Obama’s Inaugural |
Résumé : |
This research investigates the translation of emotional aspects, in Barak Obama’s
written inaugural speech 2009 direct translation. The importance of this topic
emanates from the difference between languages in expressing such aspects. The
major question raised is: To what extent were the emotional aspects (mood) in
Obama’s speech, successfully rendered in direct translation? The study is initiated by
a simple hypothesis: In a text type such as the political speech; focusing on the
emotional message, the translation might mirror that same focus. This research is
divided into two chapters: Theory deals with clarifying some basic concepts related to
the topic. And, practice which is, basically, an analysis of a sample Arabic translation
of Obama’s inaugural address. The results of the latter vary between the degrees of
success. Generally, the rendering of the emotional aspects in the Arabic version of the
speech is acceptable. |
Diplome : |
Master 2 |
Permalink : |
https://bu.umc.edu.dz/master/index.php?lvl=notice_display&id=3704 |
Investigating the direct translation of the emotional aspects in obama’s inaugural speech 2009 : The Case of Translation provided in the US embassy official web-site [texte imprimé] / Salmi Moufdi, Auteur ; Madjida Chelli, Directeur de thèse . - CONSTANTINE [ALGERIE] : Université Frères Mentouri Constantine, 2012 . - 57 f. ; 30 cm. Une copie électronique PDF disponible en Bus Langues : Anglais ( eng)
Catégories : |
Lettres et Langues Etrangères:Langue Anglaise
|
Tags : |
Investigating Translation Emotional Aspects Obama’s Inaugural |
Résumé : |
This research investigates the translation of emotional aspects, in Barak Obama’s
written inaugural speech 2009 direct translation. The importance of this topic
emanates from the difference between languages in expressing such aspects. The
major question raised is: To what extent were the emotional aspects (mood) in
Obama’s speech, successfully rendered in direct translation? The study is initiated by
a simple hypothesis: In a text type such as the political speech; focusing on the
emotional message, the translation might mirror that same focus. This research is
divided into two chapters: Theory deals with clarifying some basic concepts related to
the topic. And, practice which is, basically, an analysis of a sample Arabic translation
of Obama’s inaugural address. The results of the latter vary between the degrees of
success. Generally, the rendering of the emotional aspects in the Arabic version of the
speech is acceptable. |
Diplome : |
Master 2 |
Permalink : |
https://bu.umc.edu.dz/master/index.php?lvl=notice_display&id=3704 |
|
Exemplaires (1)
|
MSENG120020 | MSENG120020 | Livre | Bibliothèque principale | Albums Enfants | Exclu du prêt |
Documents numériques
texte integreAdobe Acrobat PDF | | |