Catalogue des Mémoires de master
Détail de l'auteur
Documents disponibles écrits par cet auteur (1)
Affiner la recherche
Titre : |
Investigating the use of cultural adaptation strategy in the translation of children’s literature : The case of the direct translation of alice’s adventures in wonderland |
Type de document : |
texte imprimé |
Auteurs : |
Abdessamia Bezzaz, Auteur ; Abderraouf Chouit, Auteur ; Madjda Chelli, Directeur de thèse |
Editeur : |
CONSTANTINE [ALGERIE] : Université Frères Mentouri Constantine |
Année de publication : |
2013 |
Importance : |
72 f. |
Format : |
30 cm. |
Note générale : |
Une copie électronique PDF disponible en Bus |
Langues : |
Anglais (eng) |
Catégories : |
Lettres et Langues Etrangères:Langue Anglaise
|
Tags : |
Applied Language Studies Investigating Use Cultural Adaptation Strategy in Translation |
Index. décimale : |
420 Langue anglaise |
Résumé : |
This research aims at investigating the use of cultural adaptation strategy in the translation of
children's literature, namely the translation of Alice's Adventures in Wonderland from English
into Arabic. The translation of such kind of literature is problematic, since it poses many
difficulties for the translator, because he has to adjust the cultural aspects of the source text
with what suits the target culture. For that reason, it was hypothesized that cultural adaptation
might be the most prevailing strategy in the direct translation of this story from English into
Arabic. So, in order to test this hypothesis, a descriptive method has been applied on a
bilingual English-Arabic version of the story. The results have shown that explanation was the
most used strategy by the translator (Amira Kiwan), and not cultural adaptation as we have
assumed, which led us to say that this hypothesis has been disconfirmed. |
Diplome : |
Master 2 |
Permalink : |
https://bu.umc.edu.dz/master/index.php?lvl=notice_display&id=3631 |
Investigating the use of cultural adaptation strategy in the translation of children’s literature : The case of the direct translation of alice’s adventures in wonderland [texte imprimé] / Abdessamia Bezzaz, Auteur ; Abderraouf Chouit, Auteur ; Madjda Chelli, Directeur de thèse . - CONSTANTINE [ALGERIE] : Université Frères Mentouri Constantine, 2013 . - 72 f. ; 30 cm. Une copie électronique PDF disponible en Bus Langues : Anglais ( eng)
Catégories : |
Lettres et Langues Etrangères:Langue Anglaise
|
Tags : |
Applied Language Studies Investigating Use Cultural Adaptation Strategy in Translation |
Index. décimale : |
420 Langue anglaise |
Résumé : |
This research aims at investigating the use of cultural adaptation strategy in the translation of
children's literature, namely the translation of Alice's Adventures in Wonderland from English
into Arabic. The translation of such kind of literature is problematic, since it poses many
difficulties for the translator, because he has to adjust the cultural aspects of the source text
with what suits the target culture. For that reason, it was hypothesized that cultural adaptation
might be the most prevailing strategy in the direct translation of this story from English into
Arabic. So, in order to test this hypothesis, a descriptive method has been applied on a
bilingual English-Arabic version of the story. The results have shown that explanation was the
most used strategy by the translator (Amira Kiwan), and not cultural adaptation as we have
assumed, which led us to say that this hypothesis has been disconfirmed. |
Diplome : |
Master 2 |
Permalink : |
https://bu.umc.edu.dz/master/index.php?lvl=notice_display&id=3631 |
|
Exemplaires (1)
|
MSENG130018 | MSENG130018 | Livre | Bibliothèque principale | Albums Enfants | Exclu du prêt |
Documents numériques
texte integreAdobe Acrobat PDF | | |