Catalogue des Mémoires de master
Détail de l'auteur
Documents disponibles écrits par cet auteur (2)
Affiner la recherche
Titre : |
L’analyse de l’espace dans le roman L’adieu au Rocher de Zahra Farah |
Type de document : |
texte imprimé |
Auteurs : |
Assia Soucha, Auteur ; Chafik Zeghnouf, Directeur de thèse |
Editeur : |
CONSTANTINE [ALGERIE] : Université Frères Mentouri Constantine |
Année de publication : |
2015 |
Importance : |
49 f. |
Format : |
30 cm. |
Note générale : |
Une copie electronique PDF disponible au BUC. |
Langues : |
Français (fre) |
Catégories : |
Lettres et Langues Etrangères:Langue Française
|
Tags : |
Sciences des textes littéraires Langue Française. |
Index. décimale : |
440 Langue française - (dictionnaires, grammaire) |
Résumé : |
Notre présent travail porte sur l’analyse de l’espace dans le roman
L’adieu au Rocher de Zahra Farah.
Nous avons traité l’étude de l’espace en faisant appel à différentes
approches littéraires : la narratologie pour connaitre la relation entre la
narratrice et le récit qu’elle raconte, la titrologie et la géocritique pour
analyser la présentation de l’espace dans notre corpus et le rôle joué
par ce dernier pour la structuration et la signification du récit.
Nous pouvons dire que la description de l’espace dans ce roman a
permet à Zahra Farah de nous transmettre la réalité sociale des
femmes constantinoises des années 1940. |
Diplome : |
Master 2 |
Permalink : |
https://bu.umc.edu.dz/master/index.php?lvl=notice_display&id=399 |
|
Réservation
Réserver ce document
Exemplaires (1)
|
MSFRA150073 | MSFRA150073 | Document électronique | Bibliothèque principale | Mémoires | Disponible |
Documents numériques
texte integréAdobe Acrobat PDF | | |
Titre : |
Lexical problems in english-arabic translation of political texts of media : The case of first year master students at University of Constantine I |
Type de document : |
texte imprimé |
Auteurs : |
Aissa Baaloudj, Auteur ; Berrais Elbahri, Auteur ; Assia Soucha, Directeur de thèse |
Editeur : |
CONSTANTINE [ALGERIE] : UNIVERSITE DES FRERES MENTOURI |
Année de publication : |
2014 |
Importance : |
49 f. |
Format : |
30 cm. |
Langues : |
Anglais (eng) |
Catégories : |
Lettres et Langues Etrangères:Langue Anglaise
|
Tags : |
Langue Anglaise |
Index. décimale : |
420 Langue anglaise |
Résumé : |
This research aims at investigating some lexical problems that Master one students face in
translating political texts of media from English into Arabic. The translation of such kind of
political texts poses a challenge for students when dealing with lexical items. These
translation problems involve the following items: polysemous and synonymous words,
collocations, compounds, proper names, phrasal verbs, and idioms. In order to scrutinize these
problems, thirty students were asked to translate a political text taken from media into Arabic.
This study focuses on the problems that students face in dealing with the translation of lexical
items, and how these problems result in the mistranslation of the source text. The research
findings confirmed the hypothesis. They have clearly shown that students do have problems
in translating political texts of media, especially those of lexical items. Therefore, students
usually mistranslate such kind of political texts. |
Diplome : |
Master 2 |
Permalink : |
https://bu.umc.edu.dz/master/index.php?lvl=notice_display&id=503 |
Lexical problems in english-arabic translation of political texts of media : The case of first year master students at University of Constantine I [texte imprimé] / Aissa Baaloudj, Auteur ; Berrais Elbahri, Auteur ; Assia Soucha, Directeur de thèse . - CONSTANTINE [ALGERIE] : UNIVERSITE DES FRERES MENTOURI, 2014 . - 49 f. ; 30 cm. Langues : Anglais ( eng)
Catégories : |
Lettres et Langues Etrangères:Langue Anglaise
|
Tags : |
Langue Anglaise |
Index. décimale : |
420 Langue anglaise |
Résumé : |
This research aims at investigating some lexical problems that Master one students face in
translating political texts of media from English into Arabic. The translation of such kind of
political texts poses a challenge for students when dealing with lexical items. These
translation problems involve the following items: polysemous and synonymous words,
collocations, compounds, proper names, phrasal verbs, and idioms. In order to scrutinize these
problems, thirty students were asked to translate a political text taken from media into Arabic.
This study focuses on the problems that students face in dealing with the translation of lexical
items, and how these problems result in the mistranslation of the source text. The research
findings confirmed the hypothesis. They have clearly shown that students do have problems
in translating political texts of media, especially those of lexical items. Therefore, students
usually mistranslate such kind of political texts. |
Diplome : |
Master 2 |
Permalink : |
https://bu.umc.edu.dz/master/index.php?lvl=notice_display&id=503 |
|
Réservation
Réserver ce document
Exemplaires (1)
|
MSENG140002 | MSENG140002 | Document électronique | Bibliothèque principale | Mémoires | Disponible |
Documents numériques
MSENG140002Adobe Acrobat PDF | | |