Catalogue des Mémoires de master

Titre : |
Problems in translating collocations from english into arabic and from arabic into english : The case of third-year university frères mentouri- constantine students |
Type de document : |
texte imprimé |
Auteurs : |
Ahmed Amine Belloum, Auteur ; Soulef Boulmerka, Directeur de thèse |
Editeur : |
CONSTANTINE [ALGERIE] : Université Frères Mentouri Constantine |
Année de publication : |
2017 |
Importance : |
53 f. |
Format : |
30 cm. |
Note générale : |
Une copie électronique PDF disponible en BUC. |
Langues : |
Anglais (eng) |
Catégories : |
Lettres et Langues Etrangères:Langue Anglaise
|
Tags : |
Applied Language Translating Collocations English into Arabic Arabic into English |
Index. décimale : |
420 Langue anglaise |
Résumé : |
The reason for this study is to have a few experiences about the awareness of
collocations, and the diverse issues which the student may confront while translating
diverse sorts of collocations. We will attempt to test and assess their mindfullness by
examining their translation of English collocations into Arabic, and the other way around.
The study is done through a test devided into two sections. The first part is a test of
knowledge in which the students answer two separate questions depending on their
background knowledge about collocations. The second part is the translation of
collocations from English into Arabic and vice versa. The results of this research reveal
two main causes of third year students‟ errors in translating collocations. In the first place
students receive strict translation as the translation technique. Second, third year students
don't give enough significance to collocations which belong to another culture and
language. The main conclusion is that collocations are both a semantic and a social issue
and are not simply an issue of substituting words by their counterparts in the other
language. |
Diplome : |
Master 2 |
Permalink : |
https://bu.umc.edu.dz/master/index.php?lvl=notice_display&id=4526 |
Problems in translating collocations from english into arabic and from arabic into english : The case of third-year university frères mentouri- constantine students [texte imprimé] / Ahmed Amine Belloum, Auteur ; Soulef Boulmerka, Directeur de thèse . - CONSTANTINE [ALGERIE] : Université Frères Mentouri Constantine, 2017 . - 53 f. ; 30 cm. Une copie électronique PDF disponible en BUC. Langues : Anglais ( eng)
Catégories : |
Lettres et Langues Etrangères:Langue Anglaise
|
Tags : |
Applied Language Translating Collocations English into Arabic Arabic into English |
Index. décimale : |
420 Langue anglaise |
Résumé : |
The reason for this study is to have a few experiences about the awareness of
collocations, and the diverse issues which the student may confront while translating
diverse sorts of collocations. We will attempt to test and assess their mindfullness by
examining their translation of English collocations into Arabic, and the other way around.
The study is done through a test devided into two sections. The first part is a test of
knowledge in which the students answer two separate questions depending on their
background knowledge about collocations. The second part is the translation of
collocations from English into Arabic and vice versa. The results of this research reveal
two main causes of third year students‟ errors in translating collocations. In the first place
students receive strict translation as the translation technique. Second, third year students
don't give enough significance to collocations which belong to another culture and
language. The main conclusion is that collocations are both a semantic and a social issue
and are not simply an issue of substituting words by their counterparts in the other
language. |
Diplome : |
Master 2 |
Permalink : |
https://bu.umc.edu.dz/master/index.php?lvl=notice_display&id=4526 |
|
Réservation
Réserver ce document
Exemplaires (1)
|
MSENG170105 | MSENG170105 | Document électronique | Bibliothèque principale | Mémoires | Disponible |
Documents numériques
texte integreAdobe Acrobat PDF | | |