Catalogue des Mémoires de master
Résultat de la recherche
4 recherche sur le tag
'dialecte' 




La réalisation de consonnes occlusives et fricatives par des femmes Touaregs de Djanet / Asma Chabi
![]()
Titre : La réalisation de consonnes occlusives et fricatives par des femmes Touaregs de Djanet Type de document : texte imprimé Auteurs : Asma Chabi, Auteur ; Fatiha Hacini, Directeur de thèse Editeur : CONSTANTINE [ALGERIE] : Université Frères Mentouri Constantine Année de publication : 2015 Importance : 154 f. Format : 30 cm. Note générale : Une copie electronique PDF disponible au BUC. Langues : Français (fre) Catégories : Lettres et Langues Etrangères:Langue Française Tags : Phonétique /Phonologie Dialecte arabe targui (tamaheq) consonne différentes réalisations origine contacte Djanet femmes touaregs occlusive, fricative Langue Française. Index. décimale : 440 Langue française - (dictionnaires, grammaire) Résumé : Notre mémoire s’inscrit dans le domaine de la phonétique articulatoire autrement l’étude de l’articulation d’un dialecte d’une société.
Nous nous intéressons au dialecte arabe des touaregs de Djanet et plus précisément la réalisation de consonnes occlusives et fricatives par les femmes Touaregs de Djanet.
Notre étude a tenté d’illustrer les différentes prononciations des consonnes visées par l’étude et comprendre l’origine de ces réalisations.
Notre enquête a été déroulée avec les femmes de Djanet comme nos informatrices et Djanet comme notre lieu d’investigation.
Enfin, l’Algérie est un pays riche en dialectes arabes, chacun a ses spécificités qui mérite des études.Diplome : Master 2 Permalink : https://bu.umc.edu.dz/master/index.php?lvl=notice_display&id=405 La réalisation de consonnes occlusives et fricatives par des femmes Touaregs de Djanet [texte imprimé] / Asma Chabi, Auteur ; Fatiha Hacini, Directeur de thèse . - CONSTANTINE [ALGERIE] : Université Frères Mentouri Constantine, 2015 . - 154 f. ; 30 cm.
Une copie electronique PDF disponible au BUC.
Langues : Français (fre)
Catégories : Lettres et Langues Etrangères:Langue Française Tags : Phonétique /Phonologie Dialecte arabe targui (tamaheq) consonne différentes réalisations origine contacte Djanet femmes touaregs occlusive, fricative Langue Française. Index. décimale : 440 Langue française - (dictionnaires, grammaire) Résumé : Notre mémoire s’inscrit dans le domaine de la phonétique articulatoire autrement l’étude de l’articulation d’un dialecte d’une société.
Nous nous intéressons au dialecte arabe des touaregs de Djanet et plus précisément la réalisation de consonnes occlusives et fricatives par les femmes Touaregs de Djanet.
Notre étude a tenté d’illustrer les différentes prononciations des consonnes visées par l’étude et comprendre l’origine de ces réalisations.
Notre enquête a été déroulée avec les femmes de Djanet comme nos informatrices et Djanet comme notre lieu d’investigation.
Enfin, l’Algérie est un pays riche en dialectes arabes, chacun a ses spécificités qui mérite des études.Diplome : Master 2 Permalink : https://bu.umc.edu.dz/master/index.php?lvl=notice_display&id=405 Réservation
Réserver ce document
Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité MSFRA150079 MSFRA150079 Document électronique Bibliothèque principale Mémoires Disponible Documents numériques
![]()
texte integréAdobe Acrobat PDF
Titre : Les préfixes verbaux dans le parler des jeunes de Mila (Ferdjioua) Type de document : texte imprimé Auteurs : Meryem Boukhllala, Auteur ; Meryem Harouche, Auteur ; Souheila Hedid, Directeur de thèse Editeur : CONSTANTINE [ALGERIE] : Université Frères Mentouri Constantine Année de publication : 2015 Importance : 163 f. Format : 30 cm. Note générale : Une copie electronique PDF disponible au BUC. Langues : Français (fre) Catégories : Lettres et Langues Etrangères:Langue Française Tags : Phonétique et phonologie Dialecte Ferdjioua préfixes verbaux contemporain jeunes habitude
langagière emprunts.Index. décimale : 440 Langue française - (dictionnaires, grammaire) Résumé : C’est grâce au nouveau découpage administratif que le parler de Mila est devisé en
deux parties, celle du sraui, qui couvre généralement les collines placés vis-à -vis de
leurwilaya précédente ; Constantine, le ressemblant dans tous leurs coutumes, par
conséquent, ils ont presque le même dialecte, et celle du sahel située auprès de la
wilaya de Jijel participant plus ou moins le même parler.
La majorité des populations enquêtées, dans cette recherche, se mettent d’accord que
le parler de Ferdjioua est caractérisé principalement par le phénomène des préfixes
/k/, /d/ et /Ñ›/.
Nous avons traité ce sujet, en mettent l’accent sur ces préfixes verbaux, ainsi que son
usage contemporain par les jeunes des deux sexes, mais aussi, l’existence de ce
phénomène après une décennie ; comme il existe d’autres phénomènes linguistiques
supplémentaires.
Nous avons découvert que l’intégration de ces emprunts est plus phonétique
phonologique que morphologique.Diplome : Master 2 Permalink : https://bu.umc.edu.dz/master/index.php?lvl=notice_display&id=6891 Les préfixes verbaux dans le parler des jeunes de Mila (Ferdjioua) [texte imprimé] / Meryem Boukhllala, Auteur ; Meryem Harouche, Auteur ; Souheila Hedid, Directeur de thèse . - CONSTANTINE [ALGERIE] : Université Frères Mentouri Constantine, 2015 . - 163 f. ; 30 cm.
Une copie electronique PDF disponible au BUC.
Langues : Français (fre)
Catégories : Lettres et Langues Etrangères:Langue Française Tags : Phonétique et phonologie Dialecte Ferdjioua préfixes verbaux contemporain jeunes habitude
langagière emprunts.Index. décimale : 440 Langue française - (dictionnaires, grammaire) Résumé : C’est grâce au nouveau découpage administratif que le parler de Mila est devisé en
deux parties, celle du sraui, qui couvre généralement les collines placés vis-à -vis de
leurwilaya précédente ; Constantine, le ressemblant dans tous leurs coutumes, par
conséquent, ils ont presque le même dialecte, et celle du sahel située auprès de la
wilaya de Jijel participant plus ou moins le même parler.
La majorité des populations enquêtées, dans cette recherche, se mettent d’accord que
le parler de Ferdjioua est caractérisé principalement par le phénomène des préfixes
/k/, /d/ et /Ñ›/.
Nous avons traité ce sujet, en mettent l’accent sur ces préfixes verbaux, ainsi que son
usage contemporain par les jeunes des deux sexes, mais aussi, l’existence de ce
phénomène après une décennie ; comme il existe d’autres phénomènes linguistiques
supplémentaires.
Nous avons découvert que l’intégration de ces emprunts est plus phonétique
phonologique que morphologique.Diplome : Master 2 Permalink : https://bu.umc.edu.dz/master/index.php?lvl=notice_display&id=6891 Réservation
Réserver ce document
Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité MSFRA150118 MSFRA150118 Document électronique Bibliothèque principale Mémoires Disponible Documents numériques
![]()
texte integréURLL’arabisation En Algerie, Entre Textes De Loi Et Realite Au Centre Hospitalo-Universitaire De Constantine / Amira Merabet
![]()
Titre : L’arabisation En Algerie, Entre Textes De Loi Et Realite Au Centre Hospitalo-Universitaire De Constantine Type de document : texte imprimé Auteurs : Amira Merabet, Auteur ; Yacine Derradji, Directeur de thèse Editeur : CONSTANTINE [ALGERIE] : Université Frères Mentouri Constantine Année de publication : 2014 Importance : 63 f. Format : 30 cm. Note générale : Une copie electronique PDF disponible au BU Langues : Français (fre) Catégories : Lettres et Langues Etrangères:Langue Française Tags : Sciences Du Langage Politique linguistique lois réalité arabisation français dialecte contact des langues pratiques professionnelles, productions langagières Lettres et Langues Etrangères. Index. décimale : 440 Langue française - (dictionnaires, grammaire) Résumé : Le contexte sociolinguistique de l’Algérie n’est pas des moindre. Il peut être qualifié de complexe et d’ambigu. Plusieurs langues en contact permanent et en situation diglossique conflictuelle se partagent le marché linguistique. Ceci fait suite à un aménagement linguistique de monolinguisme adopté au lendemain de l’indépendance par le groupe de décideurs, en faveur d’une arabisation « totale » et « généralisée » sans véritable planification effective, si ce n’est une série de lois appliquées et parfois mises en sourdine.
C’est dans cette perspective que nous avons tenté, à travers notre modeste travail, d’exposer des faits, par une enquête de terrain, entre ce qui est proclamé dans les textes de loi et la réalité dans un des établissements des pouvoirs publics, le Centre Hospitalo-Universitaire de Constantine.
Afin de connaitre les statuts de langues entre la loi versus réalité, nous avons constitué un corpus diversifié, constitué d’écrits de différentes natures et d’interactions verbales des soignants, lors de leurs pratiques professionnelles.
Nos résultats ont révélé que la langue la plus utilisée, en dépit des lois, est le français et l’arabe dialectal., L'utilisation de l’arabe décrété dans les textes de loi reste faible.Diplome : Master 2 Permalink : https://bu.umc.edu.dz/master/index.php?lvl=notice_display&id=1759 L’arabisation En Algerie, Entre Textes De Loi Et Realite Au Centre Hospitalo-Universitaire De Constantine [texte imprimé] / Amira Merabet, Auteur ; Yacine Derradji, Directeur de thèse . - CONSTANTINE [ALGERIE] : Université Frères Mentouri Constantine, 2014 . - 63 f. ; 30 cm.
Une copie electronique PDF disponible au BU
Langues : Français (fre)
Catégories : Lettres et Langues Etrangères:Langue Française Tags : Sciences Du Langage Politique linguistique lois réalité arabisation français dialecte contact des langues pratiques professionnelles, productions langagières Lettres et Langues Etrangères. Index. décimale : 440 Langue française - (dictionnaires, grammaire) Résumé : Le contexte sociolinguistique de l’Algérie n’est pas des moindre. Il peut être qualifié de complexe et d’ambigu. Plusieurs langues en contact permanent et en situation diglossique conflictuelle se partagent le marché linguistique. Ceci fait suite à un aménagement linguistique de monolinguisme adopté au lendemain de l’indépendance par le groupe de décideurs, en faveur d’une arabisation « totale » et « généralisée » sans véritable planification effective, si ce n’est une série de lois appliquées et parfois mises en sourdine.
C’est dans cette perspective que nous avons tenté, à travers notre modeste travail, d’exposer des faits, par une enquête de terrain, entre ce qui est proclamé dans les textes de loi et la réalité dans un des établissements des pouvoirs publics, le Centre Hospitalo-Universitaire de Constantine.
Afin de connaitre les statuts de langues entre la loi versus réalité, nous avons constitué un corpus diversifié, constitué d’écrits de différentes natures et d’interactions verbales des soignants, lors de leurs pratiques professionnelles.
Nos résultats ont révélé que la langue la plus utilisée, en dépit des lois, est le français et l’arabe dialectal., L'utilisation de l’arabe décrété dans les textes de loi reste faible.Diplome : Master 2 Permalink : https://bu.umc.edu.dz/master/index.php?lvl=notice_display&id=1759 Réservation
Réserver ce document
Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité MSFRA140017 MSFRA140017 Document électronique Bibliothèque principale Mémoires Disponible Documents numériques
![]()
texte integréAdobe Acrobat PDFLes difficultés de compréhension entre les locuteurs de Jijel et leurs interlocuteurs / Nedjla Meguehout
![]()
Titre : Les difficultés de compréhension entre les locuteurs de Jijel et leurs interlocuteurs Type de document : texte imprimé Auteurs : Nedjla Meguehout, Auteur ; Marwa Kantour, Auteur ; Omar Boussebat, Directeur de thèse Editeur : CONSTANTINE [ALGERIE] : Université Frères Mentouri Constantine Année de publication : 2020 Importance : 60 f. Format : 30cm. Note générale : Une copie electronique PDF disponible au BUC Langues : Français (fre) Catégories : Lettres et Langues Etrangères:Langue Française Tags : compréhension orale locuteurs interlocuteurs variantes dialecte parler traits
phonétiques.Index. décimale : 421 Langues Appliquées Résumé : Dans la présente recherche, qui relève de la spécialité de Master Linguistique et langues
appliquées, dont l’intitulé est «Les difficultés de compréhension orale entre les locuteurs de
Jijel et leurs interlocuteurs», nous nous sommes penchées sur l’une des variantes de l’arabe
dialectal algérien, le parler de Jijel, qui est d’origine berbère, pré-hilalienne, de la famille
Sanhadja, qui se caractérise par l’existence de certains traits phonétiques qui font que le
message verbal passe, parfois, difficilement et dans certains cas, il ne passe pas entre les
locuteurs de cette wilaya côtière et leurs interlocuteurs qui habitent d’autres villes. Pour
confirmer ces problèmes de compréhension orale, nous nous sommes, d’abord, appuyées sur
un corpus qui comprend des mots, des expressions, et des phrases, qui relèvent de cet accent.
Nous avons, ensuite, choisi comme informateurs des facebookeurs issus de plusieurs villes,
pour voir s’ils réussissent à en saisir le sens ou pas. Au terme de l’analyse qualitative, il s’est
avéré qu’au sein de ce parler, il existe des caractéristiques articulatoires propres à chaque
centre urbain.Diplome : Master 2 Permalink : https://bu.umc.edu.dz/master/index.php?lvl=notice_display&id=13091 Les difficultés de compréhension entre les locuteurs de Jijel et leurs interlocuteurs [texte imprimé] / Nedjla Meguehout, Auteur ; Marwa Kantour, Auteur ; Omar Boussebat, Directeur de thèse . - CONSTANTINE [ALGERIE] : Université Frères Mentouri Constantine, 2020 . - 60 f. ; 30cm.
Une copie electronique PDF disponible au BUC
Langues : Français (fre)
Catégories : Lettres et Langues Etrangères:Langue Française Tags : compréhension orale locuteurs interlocuteurs variantes dialecte parler traits
phonétiques.Index. décimale : 421 Langues Appliquées Résumé : Dans la présente recherche, qui relève de la spécialité de Master Linguistique et langues
appliquées, dont l’intitulé est «Les difficultés de compréhension orale entre les locuteurs de
Jijel et leurs interlocuteurs», nous nous sommes penchées sur l’une des variantes de l’arabe
dialectal algérien, le parler de Jijel, qui est d’origine berbère, pré-hilalienne, de la famille
Sanhadja, qui se caractérise par l’existence de certains traits phonétiques qui font que le
message verbal passe, parfois, difficilement et dans certains cas, il ne passe pas entre les
locuteurs de cette wilaya côtière et leurs interlocuteurs qui habitent d’autres villes. Pour
confirmer ces problèmes de compréhension orale, nous nous sommes, d’abord, appuyées sur
un corpus qui comprend des mots, des expressions, et des phrases, qui relèvent de cet accent.
Nous avons, ensuite, choisi comme informateurs des facebookeurs issus de plusieurs villes,
pour voir s’ils réussissent à en saisir le sens ou pas. Au terme de l’analyse qualitative, il s’est
avéré qu’au sein de ce parler, il existe des caractéristiques articulatoires propres à chaque
centre urbain.Diplome : Master 2 Permalink : https://bu.umc.edu.dz/master/index.php?lvl=notice_display&id=13091 Réservation
Réserver ce document
Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité MSFRA200059 MSFRA200059 Document électronique Bibliothèque principale Mémoires Disponible Documents numériques
![]()
texte intérgéAdobe Acrobat PDF