Résultat de la recherche
4 recherche sur le tag
'strategy' 




Titre : إستراتجيات الخطاب لأهل الكتاب في القرآن الكريم : .دراسة تداولية Type de document : texte imprimé Auteurs : أحمد موهوب, Auteur ; صالح خدیش, Directeur de thèse Editeur : جامعة الإخوة منتوري قسنطينة Année de publication : 2018 Importance : 373 ورقة. Format : 30 سم. Note générale : 2نسخ موجودة مكتبة المركزية
Langues : Arabe (ara) Catégories : Arabe
الأدب العربيTags : الاتصال الخطاب الاستراتيجية السياق البراغماتية communication discourse strategy context pragmatic discours stratégies contexte pragmatique Index. décimale : 810 أدب عربي Résumé : The pragmatic rsearch is among modern l’inguistic researches, it deals whith functional part of language starting from its levels and the contextual external parts of the discourse it is a study which begins from different data in relation with history of Islam, biography of the prophet, reasons to get off sayings of the prophet, God bless them and sayings of the prophet upon him priere and peace.
looking to AHEL EL KITAB in coran is not out of interpretation of the different AYAT WA SOWAR of coran, it is a study which deals
about important strategies of discours in AHEL el kitab’s discours.
Thus, it aims influence and convince them with pragmatic ideas and to find important periorbital language styles, among them : Rhetorical used to obtain Quranic objectives discourse.
This study is new an important (cancial) based on description and analysis researchs to discover the discourse, and periorbital influencial an convensing.
The study provides four chapters previoused by a introduction an followed by a conclusion.
In The introduction There is the importance of the research an the reasons of shoosing it, the previous works about it, definition of each
chapter and section, also in the introduction there the subject of language, its important and secondary functionals and the steps of
modern l’inguistics studies.
In the first theoritical chapter , ther is difinition of the discourse and its components, its relation with a text and difinition of discours strategy also its categorizing it and the subject of contextual discourse and quranic discours objectives and the relation between the audience and the discourse.
In the second chapter there is a definition of pragmatics its philosophical history, its important issues and the definition of
AHEL EL KITAB and charcetrristics of their discourse and comparaison between the two discourse (MEKKI an Madani) also the direct and
inderect discourse finally their position about the discourse which is addressed to them.
The third chapter is pradical of the different strategies of AHEL EL KITAB, first defimion of strategeans and their language and
Rhetorical and logical tools (ways) used by them, and description of important strategies existed and analysing them.
In the forth chapter which is also pratical, there is a treatment of an important strategy of the discourse periorbital and convincing strategy in the discourse of AHEL EL KITAB, this after limitation of the different tools used to make influence and convince.
In the conclusion, there is a summary of important results of the resarch, recommendation, the results show the way is used the
language in order to arrive to some objectives, the purpose of this is to state bliefs with the cod and prophets in AHEL EL KITAB heart’s also to respond to the false beliefs and attack them, of course by using different methods and styles to arrive to the objective of the discourse.
Diplôme : Doctorat en sciences En ligne : ../theses/arabe/AMOU4301.pdf Format de la ressource électronique : Permalink : index.php?lvl=notice_display&id=10829 إستراتجيات الخطاب لأهل الكتاب في القرآن الكريم : .دراسة تداولية [texte imprimé] / أحمد موهوب, Auteur ; صالح خدیش, Directeur de thèse . - جامعة الإخوة منتوري قسنطينة, 2018 . - 373 ورقة. ; 30 سم.
2نسخ موجودة مكتبة المركزية
Langues : Arabe (ara)
Catégories : Arabe
الأدب العربيTags : الاتصال الخطاب الاستراتيجية السياق البراغماتية communication discourse strategy context pragmatic discours stratégies contexte pragmatique Index. décimale : 810 أدب عربي Résumé : The pragmatic rsearch is among modern l’inguistic researches, it deals whith functional part of language starting from its levels and the contextual external parts of the discourse it is a study which begins from different data in relation with history of Islam, biography of the prophet, reasons to get off sayings of the prophet, God bless them and sayings of the prophet upon him priere and peace.
looking to AHEL EL KITAB in coran is not out of interpretation of the different AYAT WA SOWAR of coran, it is a study which deals
about important strategies of discours in AHEL el kitab’s discours.
Thus, it aims influence and convince them with pragmatic ideas and to find important periorbital language styles, among them : Rhetorical used to obtain Quranic objectives discourse.
This study is new an important (cancial) based on description and analysis researchs to discover the discourse, and periorbital influencial an convensing.
The study provides four chapters previoused by a introduction an followed by a conclusion.
In The introduction There is the importance of the research an the reasons of shoosing it, the previous works about it, definition of each
chapter and section, also in the introduction there the subject of language, its important and secondary functionals and the steps of
modern l’inguistics studies.
In the first theoritical chapter , ther is difinition of the discourse and its components, its relation with a text and difinition of discours strategy also its categorizing it and the subject of contextual discourse and quranic discours objectives and the relation between the audience and the discourse.
In the second chapter there is a definition of pragmatics its philosophical history, its important issues and the definition of
AHEL EL KITAB and charcetrristics of their discourse and comparaison between the two discourse (MEKKI an Madani) also the direct and
inderect discourse finally their position about the discourse which is addressed to them.
The third chapter is pradical of the different strategies of AHEL EL KITAB, first defimion of strategeans and their language and
Rhetorical and logical tools (ways) used by them, and description of important strategies existed and analysing them.
In the forth chapter which is also pratical, there is a treatment of an important strategy of the discourse periorbital and convincing strategy in the discourse of AHEL EL KITAB, this after limitation of the different tools used to make influence and convince.
In the conclusion, there is a summary of important results of the resarch, recommendation, the results show the way is used the
language in order to arrive to some objectives, the purpose of this is to state bliefs with the cod and prophets in AHEL EL KITAB heart’s also to respond to the false beliefs and attack them, of course by using different methods and styles to arrive to the objective of the discourse.
Diplôme : Doctorat en sciences En ligne : ../theses/arabe/AMOU4301.pdf Format de la ressource électronique : Permalink : index.php?lvl=notice_display&id=10829 Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité موه/4301 موه/4301 Thèse Bibliothèque principale Thèses Disponible
Titre : إشكالية ترجمة الإشهار الدولي : دراسة تحليلية نقدية لبعض مواقع الإشهار الدولي و ترجمتها من الإنجليزية إلى العربية Type de document : texte imprimé Auteurs : نجاة عقون, Auteur ; عمار بوقريقة, Directeur de thèse Editeur : جامعة الإخوة منتوري قسنطينة Année de publication : 2015 Importance : 201 ورقة. Format : 30 سم. Note générale : 2نسخ موجودة مكتبة المركزية
Langues : Arabe (ara) Catégories : Arabe
الترجمةTags : الاشھار الاشھار الدولي الترجمة الاشھاریة الخطاب لساني،
العلامة بصریة أیقونیة تشكلیلة لغة المصدر الھدف استراتیجیة اجراء تنمیط،
تكییف سیمیائي advertisement international advertisment translation linguistic non linguistic visual iconic plastic sign source target language discourse strategy procedure localization or adaptation semiotic publicité publicité internationale traduction publicitaire discours sémiotique linguistique non linguistique visuel iconiques plastique cible langue strategie localisation adaptationIndex. décimale : 400 اللغـــات Résumé : The present research aims to study the different strategies and procedures of translation followed in the rendition of international advertisements, with a focus on two main components: the linguistic and the visual components. For an in-depth investigation, Coca Cola Company has been chosen as the practical sample given the status it enjoys all over the world.
It is hypothesized in the study that it is possible to convey the two components
composing the international advertisement discourse in the light of international markets competition, through two main translation procedures used in transfering advertisements from English into Arabic: localization or adaptation. To reach the aims of the study, this dissertation has been divided into four chapters, two theoretical and two reamaining others practical.
The first chapter reviews the literature on advertisement, which depends on a commercial goal that is considered a relevant element in the chain of marketing and a
motivating factor for products to be marketed by a producer to a national consumer, and then to an international consumer. Despite its pragmatic aim, this does not prevent the advertisement discourse to impose itself both as a piece of art and literature. It is also apparent that the advertisement discourse is a hybrid discourse that can be either a communicationl discourse made up of source (advertiser), receiver (consumer), channel (auditory/written/audio-visual/electronic), message (advertisement discourse), context and code (linguistic and non linguistic signs). Also it is a cultural discourse that attempts to integrate cultural aspects which make the pragmatic necessity a living style convenient with
the different cultures. The steady progress of media leads eventually to the production of similar cultural messages and products. This paves the way to the occurrence of new type of advertisement namely as, The International Advertisement. Additionally, it is believed that the advertisement discourse is a complex semiotic discourse with linguistic and visual layouts which themselves contain two types of signs: linguistic and non linguistic. In fact, the advertisement translation is tightly related to its effect on the foreign consumer. This effect can be: zero effect, positive or negative.
In the practical chapters, the study analyses and criticises the translation procedures as used by Coca Cola Company in the rendition of international advertisements. The study clearly shows that both the linguistic and visual treatment of the advertisement followed the localization strategy of translation since the characteristics of the source discourse were apparent in the transfer, ignoring the target culture and imposing the source culture to become a means of promoting not only the product but also the American material culture as an international culture in the context of globalization. Despite this, the use of adaptation was
apparent in some cases to show contrasts in the genius of the source and target languages.
More importantly, the adaptation strategy was important to preserve some cultural aspects in the target culture that seemed to be non-negligible. Yet, resorting to both localization and adaptation was crucial in some cases in order to achieve natural language contact with the receiver and mirror the true image of the source culture, but it still remained important to maintain consistency between the linguistic and the visual layouts during the transfer to preserve the natural relation between them and their meanings in the source language.
As a conclusion, advertisement translation should exceed the linguistic framework to
include semiotic references that encompass linguistic, iconic and plastic signs. All in all, attempts to bypass translation and make English the Babel language seem to have a long way to go.
Diplôme : Magistère En ligne : ../theses/traduction/AAGO4086.pdf Format de la ressource électronique : Permalink : index.php?lvl=notice_display&id=10079 إشكالية ترجمة الإشهار الدولي : دراسة تحليلية نقدية لبعض مواقع الإشهار الدولي و ترجمتها من الإنجليزية إلى العربية [texte imprimé] / نجاة عقون, Auteur ; عمار بوقريقة, Directeur de thèse . - جامعة الإخوة منتوري قسنطينة, 2015 . - 201 ورقة. ; 30 سم.
2نسخ موجودة مكتبة المركزية
Langues : Arabe (ara)
Catégories : Arabe
الترجمةTags : الاشھار الاشھار الدولي الترجمة الاشھاریة الخطاب لساني،
العلامة بصریة أیقونیة تشكلیلة لغة المصدر الھدف استراتیجیة اجراء تنمیط،
تكییف سیمیائي advertisement international advertisment translation linguistic non linguistic visual iconic plastic sign source target language discourse strategy procedure localization or adaptation semiotic publicité publicité internationale traduction publicitaire discours sémiotique linguistique non linguistique visuel iconiques plastique cible langue strategie localisation adaptationIndex. décimale : 400 اللغـــات Résumé : The present research aims to study the different strategies and procedures of translation followed in the rendition of international advertisements, with a focus on two main components: the linguistic and the visual components. For an in-depth investigation, Coca Cola Company has been chosen as the practical sample given the status it enjoys all over the world.
It is hypothesized in the study that it is possible to convey the two components
composing the international advertisement discourse in the light of international markets competition, through two main translation procedures used in transfering advertisements from English into Arabic: localization or adaptation. To reach the aims of the study, this dissertation has been divided into four chapters, two theoretical and two reamaining others practical.
The first chapter reviews the literature on advertisement, which depends on a commercial goal that is considered a relevant element in the chain of marketing and a
motivating factor for products to be marketed by a producer to a national consumer, and then to an international consumer. Despite its pragmatic aim, this does not prevent the advertisement discourse to impose itself both as a piece of art and literature. It is also apparent that the advertisement discourse is a hybrid discourse that can be either a communicationl discourse made up of source (advertiser), receiver (consumer), channel (auditory/written/audio-visual/electronic), message (advertisement discourse), context and code (linguistic and non linguistic signs). Also it is a cultural discourse that attempts to integrate cultural aspects which make the pragmatic necessity a living style convenient with
the different cultures. The steady progress of media leads eventually to the production of similar cultural messages and products. This paves the way to the occurrence of new type of advertisement namely as, The International Advertisement. Additionally, it is believed that the advertisement discourse is a complex semiotic discourse with linguistic and visual layouts which themselves contain two types of signs: linguistic and non linguistic. In fact, the advertisement translation is tightly related to its effect on the foreign consumer. This effect can be: zero effect, positive or negative.
In the practical chapters, the study analyses and criticises the translation procedures as used by Coca Cola Company in the rendition of international advertisements. The study clearly shows that both the linguistic and visual treatment of the advertisement followed the localization strategy of translation since the characteristics of the source discourse were apparent in the transfer, ignoring the target culture and imposing the source culture to become a means of promoting not only the product but also the American material culture as an international culture in the context of globalization. Despite this, the use of adaptation was
apparent in some cases to show contrasts in the genius of the source and target languages.
More importantly, the adaptation strategy was important to preserve some cultural aspects in the target culture that seemed to be non-negligible. Yet, resorting to both localization and adaptation was crucial in some cases in order to achieve natural language contact with the receiver and mirror the true image of the source culture, but it still remained important to maintain consistency between the linguistic and the visual layouts during the transfer to preserve the natural relation between them and their meanings in the source language.
As a conclusion, advertisement translation should exceed the linguistic framework to
include semiotic references that encompass linguistic, iconic and plastic signs. All in all, attempts to bypass translation and make English the Babel language seem to have a long way to go.
Diplôme : Magistère En ligne : ../theses/traduction/AAGO4086.pdf Format de la ressource électronique : Permalink : index.php?lvl=notice_display&id=10079 Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité عقو/4086 عقو/4086 Thèse Bibliothèque principale Thèses Disponible
Titre : Analyse des écrits dans un milieu plurilingue : (En 4ème année moyenne) Type de document : texte imprimé Auteurs : Aicha Chouaf, Auteur ; Daouia Hanachi, Directeur de thèse Editeur : constantine [Algérie] : Université Constantine 1 Année de publication : 2013 Importance : 356 f. Format : 30 cm. Note générale : 3 copies imprimées disponibles Langues : Français (fre) Catégories : Français - Anglais
Langue FrançaiseTags : Lange Etrangère plurilinguisme Didactique du plurilinguisme écrit transfert positif transfert négatif Stratégie Foreign Language Multilinguism Multilinguism Didactics written expression positive transfer Negative Transfer Strategy لغة اجنبیة تعدد اللغات التعلیمیة متعددة اللغات التعبیر الكتابي النقل الایجابي النقل السلبي استراتیجیة Index. décimale : 440 Langues romanes. Français Résumé : Once in French Class (taught as foreign language), where learner is directed to express himself both in oral and written expressions, what is the origin of good linguistic and discursive forms the learner manage to use? And which strategies should he follow while writing a text?
These are the questions, among others, researchers ask in the field of foreign languages didactics, notably with the emerging of a new field of research named “Multilinguism Didactics.” We try, through our research, to find answers to these questions in order to understand how learners of French as foreign language think when they write, and consequently, how to help them in written expression.Diplôme : Magistère En ligne : ../theses/francais/CHO1341.pdf Format de la ressource électronique : Permalink : index.php?lvl=notice_display&id=9381 Analyse des écrits dans un milieu plurilingue : (En 4ème année moyenne) [texte imprimé] / Aicha Chouaf, Auteur ; Daouia Hanachi, Directeur de thèse . - constantine [Algérie] : Université Constantine 1, 2013 . - 356 f. ; 30 cm.
3 copies imprimées disponibles
Langues : Français (fre)
Catégories : Français - Anglais
Langue FrançaiseTags : Lange Etrangère plurilinguisme Didactique du plurilinguisme écrit transfert positif transfert négatif Stratégie Foreign Language Multilinguism Multilinguism Didactics written expression positive transfer Negative Transfer Strategy لغة اجنبیة تعدد اللغات التعلیمیة متعددة اللغات التعبیر الكتابي النقل الایجابي النقل السلبي استراتیجیة Index. décimale : 440 Langues romanes. Français Résumé : Once in French Class (taught as foreign language), where learner is directed to express himself both in oral and written expressions, what is the origin of good linguistic and discursive forms the learner manage to use? And which strategies should he follow while writing a text?
These are the questions, among others, researchers ask in the field of foreign languages didactics, notably with the emerging of a new field of research named “Multilinguism Didactics.” We try, through our research, to find answers to these questions in order to understand how learners of French as foreign language think when they write, and consequently, how to help them in written expression.Diplôme : Magistère En ligne : ../theses/francais/CHO1341.pdf Format de la ressource électronique : Permalink : index.php?lvl=notice_display&id=9381 Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité CHO/1341 CHO/1341 Thèse Bibliothèque principale Ouvrages Latins Disponible Documents numériques
![]()
CHO1341.pdfAdobe Acrobat PDF
Titre : La révision dans la rédaction conversationnelle : opérations et stratégies développées par des étudiants de 2ème année de licence de français. Type de document : texte imprimé Auteurs : Wided Assila ép Sahli, Auteur ; Yasmina Cherrad Benchefra, Directeur de thèse Editeur : جامعة الإخوة منتوري قسنطينة Année de publication : 2020 Importance : 424 f. Format : 30 cm. Note générale : 1 copies imprimées disponibles
Langues : Français (fre) Catégories : Français - Anglais
Langue FrançaiseTags : Langue Française:Didactique révision stratégie opération processus rédaction conversationnelle revision strategy operation process interactive writing المراجعة الإستراتيجية العملية الكتابة الحوارية (الكتابة الجماعية) Index. décimale : 440 Langues romanes. Français Résumé :
Our research work concerns the strategies and the operations of revision used by the French students of the second year of license's degree), at the university of Jijel during the interactive writing of an argumentatif text. It is not a question of listing the modifications made to the draft copy, but rather of studying the mobilization, in real time, various operations and strategies which are underlying in these modifications. Our corpus established mainly by six interactive writings will be the object of a double analysis, qualitative and qualitative. The qualitative analysis will allow us to define the strategies and the operations of revision, to specify the textual
level and the location (localization) of the various changes in all the phases of the drafting. It will also allow us to see the gradual construction, in time and in space, each segment of the text. The qualitative analysis will allow us to see the frequency of use of strategies and operations of revision and clarify what are the
more or less recurrent.
Note de contenu :
Annexes: le corpus.
Diplôme : Doctorat en sciences En ligne : ../theses/francais/ASS1590.pdf Format de la ressource électronique : Permalink : index.php?lvl=notice_display&id=11700 La révision dans la rédaction conversationnelle : opérations et stratégies développées par des étudiants de 2ème année de licence de français. [texte imprimé] / Wided Assila ép Sahli, Auteur ; Yasmina Cherrad Benchefra, Directeur de thèse . - جامعة الإخوة منتوري قسنطينة, 2020 . - 424 f. ; 30 cm.
1 copies imprimées disponibles
Langues : Français (fre)
Catégories : Français - Anglais
Langue FrançaiseTags : Langue Française:Didactique révision stratégie opération processus rédaction conversationnelle revision strategy operation process interactive writing المراجعة الإستراتيجية العملية الكتابة الحوارية (الكتابة الجماعية) Index. décimale : 440 Langues romanes. Français Résumé :
Our research work concerns the strategies and the operations of revision used by the French students of the second year of license's degree), at the university of Jijel during the interactive writing of an argumentatif text. It is not a question of listing the modifications made to the draft copy, but rather of studying the mobilization, in real time, various operations and strategies which are underlying in these modifications. Our corpus established mainly by six interactive writings will be the object of a double analysis, qualitative and qualitative. The qualitative analysis will allow us to define the strategies and the operations of revision, to specify the textual
level and the location (localization) of the various changes in all the phases of the drafting. It will also allow us to see the gradual construction, in time and in space, each segment of the text. The qualitative analysis will allow us to see the frequency of use of strategies and operations of revision and clarify what are the
more or less recurrent.
Note de contenu :
Annexes: le corpus.
Diplôme : Doctorat en sciences En ligne : ../theses/francais/ASS1590.pdf Format de la ressource électronique : Permalink : index.php?lvl=notice_display&id=11700 Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité ASS/1590 ASS/1590 Thèse Bibliothèque principale Thèses Disponible